Кристина Логоша - Чертовка на выданье (СИ)
- Название:Чертовка на выданье (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Логоша - Чертовка на выданье (СИ) краткое содержание
В тексте есть: гендерная интрига, от любви до ненависти и обратно, вредная героиня
Чертовка на выданье (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не иначе как чудом можно назвать то, что нам удалось найти место для стоянки. Главный пирс был переполнен, казалось, лодки скоро будут становиться одна на другую.
Леди и джентльмены в дорогих нарядах шли к главному дворцу. У входа плотным коридором стоял почетный караул из солдат в нарядных шинелях. А чем ближе мы приближались к бальному залу, тем отчетливей были слышна музыка симфонического оркестра. Я с опаской посматривала по сторонам, побаиваясь встречи с Бриером. После того поцелуя на балконе уже представляла гору острот, которую он приготовил.
Мы вошли в тронный зал, залитый светом хрустальных люстр. Король Ричард уже начал свою речь. Рядом с ним стоял принц Монти и Себастьян Бриер.
— Дорогие дамы, чтобы уровнять шансы каждой и не устраивать склок из-за нехватки времени, мистер Бриер предложил небольшое волшебство, — король загадочно улыбнулся, глядя на ведьмака, — которое продлится ровно до полуночи. И с последним ударом часов все вернется на свои места.
Сотни приглашённых стали перешептываться, опасливо посматривая на колдуна. Бриер поднял над головой свою трость, навершине в виде черепа ярко засияло. Это свечение становилось сильнее, и вскоре я не смогла на него смотреть, закрыла глаза и отвела взгляд, как и многие в этом зале.
— Можете открыть глаза, — сказал король Ричард.
Я обомлела — короля на прежнем месте не было. Зато все мужчины вокруг превратились в копии принца Монти.
— Как вы поняли, мы решили обезопасить принца и дать ему возможность свободно поговорить с теми претендентками, которые ему действительно понравятся, — сказал «принц» с места короля.
— Что это значит? Принц размножился и сможет поговорить с каждой? — спросила русалка.
— Нет. Принц — один, как и был. Остальные фальшивки.
— А где Элла? — спросила Сардиния, глядя на принца, в которого превратился Даниэль.
— Миледи в шляпе с перьями? — басистым мужским голосом спросил брат. — Она отошла, — бес галантно поцеловал руку русалки, от чего та стала пунцовой. — Я, кстати, настоящий принц Монти. Только никому не говорите, а то меня сейчас разорвут на части. Меня специально перенесли в центр зала, а возле короля стоит мой двойник.
— Мизриэль, ты слышала? Нам повезло, он — настоящий принц.
Скептически оценивая самозванца, произнесла:
— Не стоит верить каждой красивой обертке, Сардиния. Даже за отутюженной ливреей может прятаться черт в юбке.
Самодовольная улыбка покинула лицо двойника.
— Вынужден откланяться, государственный дела, — Даниэль так быстро юркнул в толпу, что я не успела его остановить. Успокаивало то, что в полночь колдовство рассеется, и он снова станет собой.
— Что нам теперь делать? — растерялась русалка, осматривая зал, заполненный принцами.
— Нужно наслаждаться вечером и общаться со всеми кавалерами, которые тебя окружают, — дала я совет русалке, чтобы она не путалась под ногами.
— Ты права, Мизриэль.
Заиграл вальс. Придворные стали расступаться к стенкам, освобождая место для танцующих пар. Один из ложных принцев галантно пригласил Сардинию на танец, и, засияв от счастья, русалка пошла с ним. Я же, помня про трусливую натуру настоящего наследника престола, решила поискать его за пределами тронного зала. Убеждена, что для него этот маскарад с подменой самая большая удача. Торопливо прошла сквозь толпу к выходу, но уже на ступеньках меня остановил один из двойников.
— Миледи де Вьер, извините за бестактность, но я могу вас о чем-то спросить?
Вежливое обращение уже располагало к диалогу. По крайней мере, под личиной этого «принца Монти» точно не Бриер.
— Да, конечно… А как к вам обращаться?
— Ричард. Король Ричард.
Я сделала грациозный реверанс, даже если это не король, на людях нужно вести себя прилично. Он ответил на мое приветствие.
— Я бы хотел узнать про вашу кузину — Эллу де Вьер. Не могу разыскать её среди приглашенных. Она была сегодня с вами?
— Да, но ей стало плохо от колдовства, и она поехала домой.
— Какая досадная неприятность. А я так надеялся, что мне удастся потанцевать с ней, не выдавая своего положения… Значит, в другой раз. Скорейшего ей выздоровления.
Откланявшись, король ушел обратно к гостям, а я смотрела ему в след. Если это действительно король Ричард, то его симпатия к «Элле» мне очень пригодится.
Гости выходили из дворца и разбредались по территории живописного сада. Над высокими железными фонарями парили мотыльки, а в воздухе витал аромат летних цветов. Миледи в красочных нарядах собирались группками по три-четыре особы и шептались, обсуждали сплетни, сдержано смеялись и вглядывались в лица, пытаясь рассмотреть в каждом проходящем мужчине того самого принца.
Даниэль де Вьер в образ наследника престола гордо расхаживал по аллеям дворцового парка. Он присмотрел тройку фей и не мог удержаться, чтобы не подшутить над крылатыми. Пусть он далек от противостояния бесов и фей на профессиональной почве, но не воспользоваться новой внешностью он не мог.
— Миледи, позвольте представиться, я — принц Монти, собственной персоной.
Феи настороженно переглянулись и сделали приветственный реверанс.
— Лусинда де Вешт, и мои подруги — Мария и Санта Карбонэ, — представилась Лусинда.
Бес пробежался взглядом по феям, не столько оценивая их красоту, сколько рассматривая драгоценности.
— Миледи, ваша красота столь ослепительна, что я не смог пройти мимо. А теперь, зная ваши имена, вы точно попадете в число претенденток на место моей невесты.
От услышанного Санта вскрикнула, не веря своему везению, а Мария стала обмахиваться веером, что не упасть обморок от счастья. И только Лусинда оставалась спокойна к речам беса.
— Это большая честь для нас, Ваше Высочество, — сказала Лусинда, — Может, мы тоже можем вас чем-то отблагодарить?
— Миледи, ваша красота для меня лучшая награда.
— Я не верю, что нам так повезло, — шепнула Санта Марии.
— Хотя вы можете приобщиться к важному делу королевской значимости. Мы собираем деньги на… спасение барсуков, — не придумав ничего реальнее, солгал мошенник.
— Барсуков? — спросили девушки хором.
— Да. Эти милые звери находятся на грани вымирания из-за преследования скелетов. Мы не можем официально принять закон, — он перешел на шепот, — вы же понимаете, скелеты задушат нас забастовками. Поэтому подпольно собираем деньги на помощь животным. Иногда приходиться рисковать жизнью, чтобы доставить голодным зверькам зерно.
— А разве барсуки не хищники?
— Вы путаете их с енотовидными собаками, — поправил Санту Даниэль.
— Значит, вам нужны деньги? — скептически оценивая Даниэля, спросила Лусинда. У феи стали закрадываться сомнения в честности «принца»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: