Рон Гуларт - Планета косматых
- Название:Планета косматых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Prestige Books INC
- Год:1973
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рон Гуларт - Планета косматых краткое содержание
Фантастический детектив Рона Гуларта о гражданской войне на одной из загрязнённых человеческой деятельностью планете галактики.
Планета косматых - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Они держат бедного пропавшего Битти там, Пит?
– Может быть, он был у них.
– Мне пришлось бы пойти на ужасный риск.
– Двести долларов.
– Нет, нет. Я говорил бы по меньшей мере о трехстах долларах за риск.
Торрес сказал:
– Если я собираюсь платить по восемь долларов за сэндвичи, надо бы начать записывать расходы.
Маккристал улыбнулся.
– У меня есть жутко хитрая мысль, – сказал он. – Я могу ввести тебя в представление. Выбери одну из шести мотыг вон там.
– А?
– Только покажись мне.
Торрес выбрался из широкого кресла и взял из груды мотыг, опертых на бутафорскую кормушку для кроликов, одну, с виду новую.
– Сойдет?
– Помаши ей немного.
Торрес взмахнул.
Маккристал рассмеялся.
– Изумительно! Жутко впечатляет, Пит. Полагаю, твоя работа предполагает некоторый актерский талантом. – Он подошел поближе к Торресу и склонил голову набок. – Вряд ли ты можешь петь тенором?
– Нет.
– Отлично, – сказал Маккристал, – мы введем тебя в хор выпалывающих сорняки. Ты откроешь шоу.
– Я не хочу все свое время провести на сцене.
– Тебе нет необходимости рассказывать мне, что ты намереваешься предпринять внутри ОНИЦ, – сказал Маккристал. – Я хочу сохранить по крайней мере частичную невиновность. На случай, если кто-нибудь разоблачит тебя и начнется что-то вроде переполоха. – Он протянул руку. – А, кстати: тебе лучше бы заплатить мне сразу сейчас. Я бы чувствовал себя просто жутко, если бы пришлось забирать деньги с твоего трупа.
– Двести пятьдесят долларов, – предложил Торрес. Он отложил мотыгу в сторону и потянулся за бумажником.
Маккристал поколебался, потом улыбнулся.
– О, отлично. Поскольку в роли выпалывающего сорняки ты выглядишь так нелепо впечатляюще, меня устроит двести пятьдесят. – Он наблюдал, как Торрес отсчитывает деньги в его ладонь. – Расскажешь мне, что ты выяснил о бедном Битти.
– Если не смогу, то оставлю для тебя записку на моем трупе, – заверил его Торрес.
Глава восемнадцатая
Зрительный зал в ОНИЦ тропологии походил на большую украшенную куполом оранжерею из разноцветного стекла. Вечер был холодным, тихим, темным. Из битком набитого театра луна и звезды казались зелеными, пурпурными и оранжевыми.
Торрес, одетый в костюм выпалывающего сорняки, сделанный из псевдомешковины, с мотыгой в руках, стоял за щелью в еще закрытом занавесе. В зрительном зале разместилось двести откормленных, опрятно одетых людей. В пятом ряду пронзительно вопила четырехлетняя белокурая девочка в блузке с кружевными гофрированными манжетами, а шестилетний мальчишка бросал скомканные страницы программки в оркестр из пяти музыкантов, пока тот настраивал инструменты.
Позади Торреса по сцене носился Букер Маккристал, взбивая ряд бутафорских стогов сена, которые демонстрировались в первой сцене.
– Они какие-то очень слежавшиеся, – показал он на них рукой. – Больше не буду использовать виниловое сено.
Торрес передвинулся, изучая выходы из театра. Согласно планам этажей, которые он заучил наизусть, ему требовался «Выход 8», который открыл бы дорогу в коридор с витражами, ведущий в «Оранжерею 3».
– Не делай этого! Осторожно! – предостерег Маккристал.
Стог рухнул.
Повернувшись, Торрес увидел, что их ведущий тенор случайно наехал трактором на один из декоративных стогов.
– Вы все время на меня кричите, – пискляво сказал тенор. – Думаю, лучше бы я оставался мертвым.
– Если бы я мог заморозить тебя прямо здесь и сию же минуту, – сказал Маккристал, – поверь, я бы сделал это.
– Что за глупая у меня роль! – Тенор сдал назад и наехал трактором на механическую корову.
– Му, му, му, му, – начал поврежденный механизм.
– Снимите с трактора этого зомби из холодильника, – закричал Маккристал.
– Вы не говорили мне, что придется заниматься физическим трудом, – сказал тенор. – Дружище, за те годы, что я провел во льду, шоу-бизнес определенно изменился в худшую сторону.
– Му, му, му, му, му.
Торрес отошел от занавеса, прогулялся до механической коровы и выключил ее динамик.
Три дюжие блондинки-доярки собрали упавший стог.
Тенор теребил нагрудник своего комбинезона.
– Где мой суфлер на сегодняшний вечер, если уж говорить об оскорблениях?
– Сегодня на дневном спектакле ты проехал своим трактором по его ногам, – напомнил ему Маккристал.
– Вы можете позволить себе критику. В вас не кидали булыжники во время вашего лучшего номера, – сказал тенор. – Мне кажется, я не помню ни слова.
Маккристал вскарабкался на трактор. Отстукивая ритм по колену реанимированного тенора, он запел:
– Я счастлив, что не голубой, когда могу прокатиться с тобой на тракторе. – Он кивнул своей узкой головой. – Затем, танцуя, выходит Бетси, запрыгивает сюда, к тебе за спину. И не дай ей свалиться в молотилку, как обычно.
– Не моя вина, что ты нанял толстуху сопрано. Она опрокидывается в молотилку, потому что весит черт знает сколько.
Мужчина среднего сложения с вьющимися седыми волосами, которые росли только на затылке, вышел на сцену, вежливо покашливая.
– Мистер Маккристал? – обратился он к Торресу.
– Там, на тракторе, – сказал Торрес.
– Мистер Маккристал, – произнес мужчина с вьющимися волосами, приближаясь к трактору. – Я – доктор Орландо Б. Несперсон, директор ОНИЦ. Приятно видеть здесь вашу замечательную труппу. О вашей восхитительной опере мы не слышали ничего, кроме хорошего.
– От кого? – спросил тенор.
Тощий Маккристал спрыгнул на пол и пожал руку доктору Несперсону.
– Догадываюсь, что вы хотели бы сказать несколько слов аудитории, прежде чем мы начнем вечернее представление.
– Я предпочитаю использовать для общения с моими людьми любую возможность, – сказал кудрявый директор, просовывая руку в оттопыривающийся карман своего темного костюма. – Я вот тут принес несколько маленьких образцов для ваших артистов. Вот, например, то, что кажется настоящим хот-догом.
– А это не он? – Маккристал взял у руководителя ОНИЦ похожий на сосиску предмет.
– Да, это – хот-дог, но он сделан из переработанных журнальных страниц. Когда вы попробуете его, вы и не заподозрите, что это – не отруби высшего сорта А.
– Это ужасно интересно.
– Вот то, что похоже на банан. – Доктор швырнул его Маккристалу. – На самом деле это чистая синтетика, сделанная из авиационного клея и вторичного сырья – велосипедных покрышек. – «Мням, мням», – скажете вы, когда попробуете. – Из другого кармана Несперсон вытащил еще один предмет. – Вы могли бы принять это за рыбу для кошек, но я скажу, что это в высшей степени натуральный и очень вкусный заменитель сделанный из гистидина, лизина, фениламина, триптофана, аргенина и чуточки ваксы для обуви. – Он вручил Маккристалу рыбу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: