Терри Пратчетт - Монстрячий взвод
- Название:Монстрячий взвод
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Монстрячий взвод краткое содержание
Восстаньте, сыны Борогравии, на защиту Родины-Матери! (В очередной раз.) Злобные и вероломные соседи, только и мечтающие, как захватить Борогравию, снова у ее границ! Они просто обязаны быть злобными и вероломными — ибо мы — миролюбивый и честный народ, не так ли? Так что в том, что мы непрерывно воюем, просто обязана быть ИХ вина, не так ли? Но вот проблемка. Маленькая, но все же. Сыны у Борогравии вроде как, ну, того. Кончились. У тех, что остались, в общем, рук нет. Или ног. Или еще каких-нибудь важных для защиты Родины вещей. Тут не то, что воевать, тут и на полях-то не поработаешь. Так что картошка тоже заканчивается. Собственно, заканчивается уже кора с деревьев. И тут сами по себе в голову последним рекрутам начинают приходить вопросы. Например, такие. Да, мы, конечно, гордая страна, но чем именно мы гордимся? Мы, конечно, все до одного готовы умереть за Родину, но почему за нашей готовностью приходится неизменно следить специальному политическому корпусу? И за что, собственно, мы сражаемся, если все хорошие люди этой страны находятся в этом небольшом бараке рекрутов? Впрочем, все эти вопросы — лишь до момента появления врага. Война — это война. Думать в ней некогда, в ней надо убивать. Убивать людей, против которых ты ничего, собственно, не имеешь, и которые против тебя тоже ничего не умеют, и убивать без колебаний, быстро и четко. Иначе они убьют тебя. И не забывай следить за собственным офицером! Ибо если враги больше всего на свете хотят с тобой не встретиться, то именно твой собственный офицер хочет, чтобы ты умер за Родину-Мать.
Монстрячий взвод - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Полли вспомнила, что она говорила, несколько часов назад, о борьбе. Надо где-то начинать.
— Я хочу еще раз попытаться, — произнесла она.
— В самом деле, Перкс, а? — усмехнувшись, переспросил Джекрам.
— Там мой брат.
— Тогда он в безопасности.
— Он может быть ранен. Я голосую за крепость.
— Голосуешь? — удивился Джекрам. — Боги, это что-то новенькое. Голосование в армии? Кто хочет умереть, парни, поднимем-ка ручки? Кончай с этим, Перкс.
— Я собираюсь попытаться, сержант!
— Нет, не собираешься!
— Попробуй меня остановить! — слова вылетели так быстро, что она даже не успела остановиться. Ну, вот и все, подумала она, весь мир слышал это. Теперь назад пути уже нет. Я спрыгнула со скалы, и теперь осталось лишь лететь вниз.
Лицо Джекрама пару секунд было бесстрастным, а потом он вдруг спросил:
— Кто-нибудь еще голосует за крепость?
Полли взглянула на Шафти, та покраснела.
Но:
— Мы, — произнесла Тонк. Рядом с ней Лофти зажгла спичку и поднесла ее к лицу. Это могло сойти даже за речь.
— И почему же? — спросил Джекрам.
— Мы не хотим сидеть по колено в грязи, — ответила Тонк. — И нам не нравится, когда нами командуют.
— Об этом стоило подумать до того, как вы завербовались, парень!
— Мы не парни, сержант.
— Если я говорю, что вы — парни, значит так и есть!
Ну, во всяком случае, я ведь ожидала этого, подумала Полли. Я проигрывала это сотни раз. Ну что ж…
— Хорошо, сержант, — проговорила она вслух. — Лучше решить все, здесь и сейчас.
— Ууу, а, — театрально выдохнул Джекрам, доставая из кармана табак.
— Что?
Джекрам присел на остатки стены.
— Всего лишь подбавил в разговор чуть-чуть наглости, — ответил он. — Продолжай, Перкс. Говори, что должен. Я знал, что этим все и закончится.
— Вы знаете, что я женщина, сержант, — произнесла Полли.
— Мда. Я бы не доверил тебе и сыр брить.
Они уставились на него. Джекрам раскрыл свой огромный нож и теперь рассматривал жевательный табак, будто ничего интереснее не видел.
— И… э… что вы будете делать с этим? — спросила Полли, чувствуя себя, как в воду опущенной.
— Не знаю. Да и не могу, так ведь? Уж такой ты родилась.
— Вы не сказали Блузу! — воскликнула она.
— Нет.
Полли хотелось выбить этот чертов табак из его руки. Теперь, после минутного удивления, такая реакция казалась даже обидной. Будто бы кто-то открыл дверь прямо перед тем, как ты ударил в нее тараном; и ты вдруг понимаешь, что несешься по зданию, и не знаешь, как остановиться.
— Ну, мы все женщины, сержант, — добавила Тонк. — Как вам это?
Джекрам резал табак.
— И что? — спросил он, уделяя больше внимания своей работе.
— Что? — не поняла Полли.
— Думаете, никто больше не пытался? Думаете, вы — единственные? Думаете, что ваш старый сержант глух, слеп и туп? Вы могли одурачить друг друга, и любой может одурачить руперта, но только не Джекрама. Я не был уверен насчет Маледикта, да и до сих пор не знаю, потому что, кто их знает, вампиров-то? И не уверен насчет тебя, Карборунд, потому что, кому какое дело до тролля? Без обид.
— Раз-умеется, — пророкотала Нефрития. Она заметила взгляд Полли и пожала плечами.
— Не так хорошо замечаю, не слишком многих троллей знаю, — продолжал сержант. — А тебя я раскрыл в первую же минуту, Озз. Что-то в глазах, на сколько я помню. Вроде… ты старалась увидеть, насколько хорошо у тебя получается.
О, дьявол, подумала Полли.
— Э… а пара носок принадлежит вам?
— Мда. Чисто выстиранные носки, должен добавить.
— Я верну их немедленно! — воскликнула Полли, берясь за ремень.
— Всему свое время, Перкс, всему свое время, не надо спешки, — Джекрам поднял руку. — И хорошо выстирай их, пожалуйста.
— Зачем, сержант? — спросила Тонк. — Почему вы не сдали нас? Вы ведь могли сделать это в любое время!
Некоторое время Джекрам просто жевал табак, уставясь в пустоту.
— Нет, вы не первые, — наконец сказал он. — Я знавал некоторых. Всегда сами, всегда напуганы… и долго не задерживались. Но кое из кого вышли замечательные солдаты, действительно замечательные. И вот, смотрел я на вас и думал, ну что ж, интересно, что они станут делать, когда узнают, что они не одни? Слыхали про львов? — Они кивнули. — Так вот, лев просто старый трус. И если вам нужны неприятности, ступайте ко львицами. Они — убийцы, и охотятся они сообща. Везде так. Если нужны серьезные неприятности, обратитесь к дамам. Даже у насекомых все точно так же. Есть одни жучки, у которых она откусывает его голову, пока он выполняет супружеские обязанности, а это уже более чем серьезно. Хотя, с другой стороны, я слышал, будто он все равно продолжает, так что, может, у жуков все по-другому.
Он посмотрел на их бесстрастные лица.
— Нет? Ну, может, я думал, что столько девчонок сразу, это… странно. Может, были и другие причины. — Полли заметила, как он бросил быстрый взгляд на Уоззи. — В любом случае, я не собирался позорить вас перед таким жабенышем, как Страппи, а потом был Плоцз, и потом мы сматывались, и разобраться во всем просто не было времени. Вы отлично справились, парни. Очень хорошо. Как и нужно было.
— Я иду в крепость, — повторила Полли.
— Да не волнуйся ты за руперта, — бросил Джекрам. — Может, он уже наслаждается своей поскребенью. Он был в школе для джентльменов, так что тюрьма лишь напомнит ему о старых деньках.
— Мы все равно идем, сержант. Простите.
— О, не извиняйся, Перкс, у тебя все выходило замечательно до этого момента, — жестко ответил Джекрам.
Шафти поднялась.
— Я тоже иду, — произнесла она. — Я думаю мой… жених — там.
— Я должна идти, — добавила Уоззи. — Герцогиня ведет меня.
— Тогда и я иду, — вставила Игорина. — Похоже, я там буду нужна.
— Не тумаю, што сойду за прачку, — пророкотала Нефрития. — Я останусь здесь и присмотрю за Малом. Ха, если, когда он ачнется, ему все равно нужна будет кровь, то он себе зубы сламает!
Они смотрели друг на друга, смущенно и вызывающе. А потом кто-то медленно захлопал.
— Ну что ж, очень мило, — произнес Джекрам. — Цело братство, а? Простите… сестринство. О боже, боже. Послушайте, Блуз был дураком. Наверно, все из-за этих книг. Думается, он начитался этой чуши о том, как благородно умереть за свою страну. Я никогда не доверял чтению, но я знаю, что все дело в том, чтобы заставить какого-нибудь другого бедолагу умереть за его страну.
Он передвинул табак к другой щеке.
— Я хотел, чтобы вы были в безопасности. Я думал, что смогу протащить вас через все это, и не важно скольких своих дружков пришлет за вами князь. И вот смотрю я на вас и думаю: вы, бедные мальчишки, ничего не знаете о войне. Что вы собираетесь делать? Тонк, ты первоклассный стрелок, но кто будет прикрывать твою спину, пока ты перезарядишь арбалет? Перкс, ты знаешь пару трюков, но они могут знать пяток. Ты замечательный повар, Шафти; жаль, что там будет слишком жарко. Отведет ли герцогиня стрелы в сторону, а, Уоззи?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: