Клиффорд Саймак - Волшебный квартет
- Название:Волшебный квартет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2003
- Город:М., СПб.
- ISBN:5-699-03427-7, 5-699-10719-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клиффорд Саймак - Волшебный квартет краткое содержание
Фантазия Клиффорда Саймака поистине безгранична. Никогда не знаешь, куда забросит она читателя в следующий момент — то ли в логово нечисти, то ли в царство гоблинов и драконов, то ли в неведомые земли, где властвуют могущественные маги.
Волшебный квартет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пес сидел поблизости, настороженно поводя ушами.
Красотка переместилась так, чтобы оказаться возле Данкена. Тот протянул руку и потрепал ее по холке.
Тишина, казалось, вот-вот нарушится, но ничего подобного не случилось. Ни движения, ни звука, ни даже шелеста листвы. Конрад исчез из виду. Дэниел, на сей раз молча, вновь ткнулся в плечо Данкену. Внезапно из-за камней появился Конрад: он не шел, а полз, извиваясь всем телом. Очутившись на достаточном удалении от вершины, он поднялся и в мгновение ока скатился вниз по склону.
— Я видел две вещи,— проговорил он.
Данкен молча ожидал продолжения.
— Под холмом расположена деревня,— сообщил Конрад после паузы.— Все дома сгорели, кроме церкви, она ведь каменная, а камень не горит. Людей никого... Что-то мне не нравится. По-моему, нам лучше обойти деревню стороной.
— А вторая вещь?
— По долине движется конный отряд.
— Люди?
— Мне показалось, я узнал Потрошителя. Человек тридцать или около того. Они еще довольно далеко, но вряд ли я ошибся — нашего приятеля трудно с кем-то перепутать.
— Ты думаешь, они гонятся за нами?
— Разумеется. Не на прогулку же они выехали.
— Что ж,— произнес Данкен,— нам известно, где они, зато им неизвестно, где мы. Однако они опередили нас. Я, честно говоря, не предполагал, что они отважатся на преследование. Выходит, жажда мести сильнее страха.
— Им нужна не месть,— возразил Конрад,— а Дэниел и Крошка.
— С чего ты взял?
— Кто откажется от боевого коня и сторожевой собаки?
— Пожалуй, ты прав. Я им не завидую. Наши животные не согласятся поменять хозяина за здорово живешь.
— Что будем делать?
— Разрази меня гром, если я знаю. Они направляются к югу?
— Почти. Долина немного уклоняется к западу.
— Значит, мы повернем на восток. Обогнем деревню и постараемся оторваться от бандитов.
— Чем дальше, тем лучше.
Крошка вскочил, повернулся влево и издал низкий горловой рык.
— Пес что-то почуял,— заметил Данкен.
— Человека,— отозвался Конрад.— Он всегда так рычит, когда чует человека.
— Откуда ты знаешь?
— Я знаю все его повадки.
Данкен посмотрел в ту сторону, куда уставился Крошка. На первый взгляд там никого не было.
— Друг мой,— проговорил юноша,— на вашем месте я бы вышел сам. Мне не очень хочется натравливать на вас собаку.
Какое-то мгновение все оставалось по-прежнему, затем кусты зашевелились, и из них показался человек. Крошка кинулся вперед.
— Ко мне! — крикнул Конрад.
Незнакомец был высок ростом и бледен как смерть. Его облачение составляла потрепанная ряса темно-коричневого цвета, ниспадавшая до лодыжек; на плечах топорщился капюшон. В правой руке человек сжимал длинную, сучковатую палку, а левой стискивал пучок травы. Кожа столь туго обтягивала его череп, что поневоле чудилось, будто из-под нее выпирают кости. Лицо обрамляла жидкая бороденка.
— Я Эндрю, отшельник Эндрю,— произнес незнакомец.— Увидев вас, я испугался и поспешил спрятаться. Понимаете, я собирал травы, чтобы было из чего приготовить ужин. У вас, случайно, не найдется сыру?
— Случайно найдется,— буркнул Конрад.
— Я грежу о сыре,— объяснил отшельник.— Просыпаюсь ночами и вдруг сознаю, что думаю о нем. Я так давно не пробовал сыра!
— В таком случае,— сказал Данкен,— мы рады будем угостить вас. Конрад, сними-ка с Красотки мешок с припасами.
— Подождите, подождите! — воскликнул Эндрю.— Не надо торопиться. Вы ведь путники, правильно?
— А то по нам не видно,— пробормотал Конрад.
— Переночуйте у меня,— предложил отшельник.— Знаете, я стосковался по человеческим лицам и голосам. Правда, у меня есть Призрак, но говорить с ним — вовсе не одно и то же, что беседовать с человеком из плоти и крови.
— Призрак? — переспросил Данкен.
— Да, самый обыкновенный и весьма порядочный. Не бряцает цепями, не стонет по ночам. Он поселился со мной с того дня, как его повесили. Дело рук Злыдней...
— Понятно,— протянул Данкен.— А вы каким образом ускользнули от них?
— Я спрятался в своей пещере,— ответил Эндрю,— Я называю ее кельей, однако она не такая маленькая и убогая, какой следует быть настоящей келье. Мне кажется, меня можно и нужно упрекнуть в отступлении от правил, Я не умерщвляю плоть, как то положено истинным отшельникам. Поначалу моя пещера была крохотной, но с годами я расширил ее и она стала просторной и удобной. Там вполне хватит места для всех. К тому же она надежно укроет вас от посторонних глаз, что, по-моему, немаловажно для тех, кто путешествует по Пустоши. Скоро вечер, вам так или иначе придется выбирать, где остановиться на ночлег, а лучшего прибежища, нежели моя келейка, клянусь, не найти.
— Что скажешь? — справился Данкен, посмотрев на Конрада.
— Прошлой ночью вы совсем не спали,— отозвался тот,— Сдается мне, отказываться не стоит.
— А Призрак?
— Призраков я не боюсь,— ответил Конрад, пожимая плечами.
— Ладно,— решил Данкен,— Отец Эндрю, показывайте дорогу.
Пещера располагалась примерно в миле от уничтоженной пожаром деревни; чтобы добраться до нее, пришлось миновать кладбище, которое, судя по многочисленности и состоянию надгробий, некогда использовалось весьма широко. Посреди него возвышалась гробница, сооруженная из местного камня. На ней возлежал развесистый дуб, поваленный, должно быть, особенно яростным порывом ветра; падая, он разбил установленную на крыше гробницы статую и слегка сдвинул плиту, что перекрывала доступ внутрь. Почти сразу за кладбищем высился холм, в крутом склоне которого и находилась пещера отшельника. Склон зарос деревьями и кустарником, так что, сколько ни смотри, заметить пещеру было невозможно; перед ней струился ручеек, сбегавший далее в глубокий овраг.
— Вы идите,— сказал Конрад Данкену,— а я расседлаю Дэниела и сниму поклажу с Красотки.
В пещере было темно, однако даже во мраке чувствовалось, что ее размеры довольно внушительны. В очаге теплился огонек. Отшельник пошарил у стены, отыскал свечу, зажег ее от пламени и поставил на стол. Свеча осветила толстый слой тростника на полу, грубый стол со скамьями, кособокий стул, множество корзин, соломенный тюфяк в одном углу и шкаф со свитками манускриптов — в другом.
Поймав взгляд Данкена, отшельник сказал:
— Да, я почитываю. Так, по чуть-чуть. Когда выдается время, я зажигаю свечу и сижу, разбирая слово за словом, пытаюсь постичь смысл речений древних отцов Церкви. Впрочем, вряд ли я постигаю его; не с моим скудным умишком стремиться к этому. Вдобавок славные отцы, как мне порой мнится, придавали гораздо больше значения словам, чем смыслу. Я уже говорил, отшельник из меня никудышный, но я стараюсь, хотя иногда спрашиваю себя: каков на деле истинный отшельник? Бывает, мне чудится, что он — глупец из глупцов, самый никчемный человек на свете.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: