Клиффорд Саймак - Волшебный квартет
- Название:Волшебный квартет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2003
- Город:М., СПб.
- ISBN:5-699-03427-7, 5-699-10719-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клиффорд Саймак - Волшебный квартет краткое содержание
Фантазия Клиффорда Саймака поистине безгранична. Никогда не знаешь, куда забросит она читателя в следующий момент — то ли в логово нечисти, то ли в царство гоблинов и драконов, то ли в неведомые земли, где властвуют могущественные маги.
Волшебный квартет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мой посох,— пробормотал Эндрю.— Я должен найти свой посох,— Вдруг он нагнулся,— А, вот ты где!
Отшельник с силой стукнул посохом о землю.
— Куда идем, милорд? — справился Конрад.
— Обратно на холмы. Там мы будем в большей безопасности.
Конрад подхватил Мэг и усадил старуху на спину Дэниела.
— Держись крепче,— посоветовал он,— ехать придется без седла. Я понятия не имею, куда оно подевалось. И смотри не ударься головой о какой-нибудь сук.
Глава 16
Они остановились передохнуть на гребне того самого холма, с вершины которого наблюдали за тем, как скачет по небу Дикий Охотник. Луна все сильнее клонилась к западу; в лесу одна за другой просыпались птицы. Мэг с облегчением соскользнула со спины Дэниела. Эндрю уселся на первый подвернувшийся камень.
— На них обоих страшно смотреть,— заметил Данкен, обращаясь к Конраду — Может, задержимся здесь, пока они не придут в себя?
Конрад осмотрелся.
— Хорошее место,— одобрил он.— В случае чего нас прикроют со спины вон те валуны. Все лучше, чем угодить в ловушку в лесу.— Он вытянул перед собой руки, показывая Данкену кровоточащие ссадины от веревки на запястьях,— Сдается мне, у вас такие же отметины, милорд.
— Да, связали нас на совесть,— проговорил Данкен.— Если бы не старик...
— Ему надо было идти с нами. Когда Потрошитель узнает...
— Вполне вероятно, что он ничего не заподозрит. Они все перепились как свиньи. Кто-то подарил им три бочонка с вином. Естественно, они вознамерились вылакать все до последней капли. Интересно, кто это оказался столь щедрым?
— Может, они нашли бочонки? В погребе какого-нибудь сожженного дома?
— Нет. Не помню кто — то ли Робин, то ли Эйнер — сказал, что вино им подарили.
— Вы предлагали Седрику присоединиться к нам?
— Разумеется. Он ответил, что не может бросить пчел. Мол, те без него пропадут.
— А Призрак так и не показывался?
— Возможно, он увидел, что произошло, и отправился на розыски Шнырки.
— Вместо того чтобы появиться перед часовыми и напугать их до смерти. Они бы точно вырубились от страха.
— Ну и что? — хмыкнул Данкен.— Нам от этого не было бы ни малейшей пользы. Или, по-твоему, Призрак сумел бы перерезать веревки?
— Да,— протянул Конрад,— похоже, вы правы, милорд. Может, он и впрямь появился и улизнул снова. Ладно, Бог с ним. Что будем делать?
— Надо подумать,— отозвался Данкен.— По правде говоря, я не знаю. Может статься, разумнее всего спрятаться и выждать, пока переполох немного уляжется.
— Если уляжется,— буркнул Конрад.
— Так или иначе, что-то необходимо предпринять. У нас нет ни еды, ни одеял. Вдобавок Потрошитель похитил амулет Вульферта.
— Невелика потеря,— заявил Конрад.— Подумаешь, побрякушка.
— Возможно, это не просто побрякушка, а могущественный талисман,— отозвался Данкен,— Может быть, именно благодаря ему мы до сих пор живы. Посуди сам: мы выбрались из колдовской западни, без труда победили безволосых и обратили в бегство оборотней. У меня такое впечатление, что нам помогает амулет.
— Однако от Потрошителя он нас не защитил.
— Правильно,— согласился Данкен,— не защитил. Но во всех прочих случаях нам без него, я уверен, пришлось бы туго.
— Я знаю, вы презираете меня,— вмешался в разговор подошедший Эндрю.— Не смею упрекать вас, ибо и впрямь пренебрег своими обязанностями. Вы поставили меня часовым, а я задремал и потому прозевал бандитов.
— Вот, значит, как? — прорычал Конрад,— Признаться, я подозревал, что без тебя тут не обошлось. Выходит, ты заснул? Интересно, с какой стати? Или не ты дрых всю прошлую ночь в седле на спине Дэниела?
— Я,— вздохнул Эндрю.— Но я совсем не выспался, и глаза у меня слипались сами собой. Впрочем, я не оправдываю себя. Всему виной слабость, телесная слабость. Умом я понимал, что должен бодрствовать, но потребности тела оказались сильнее. Почему-то у меня всегда плоть торжествует над духом.
— Потому,— фыркнул Конрад,— что болтаешь без умолку.
— У каждого из нас есть свои слабости,— вступился за отшельника Данкен.— Главное, что все кончилось благополучно.
— Я хочу искупить свою вину,— произнес Эндрю.— Я попытаюсь стать истинным ратником Господа. Отныне вы можете без колебаний полагаться на меня.
— Совесть замучила? — справился Конрад.— Дать бы тебе хорошего пинка, живо бы успокоился.
— Пожалуйста, добрый сэр! — Эндрю повернулся спиной и задрал рясу, выставив на всеобщее обозрение свою тощую задницу.— Я прошу только об одном, друг Конрад: вложи в удар всю силу, не жалей меня.
— Хватит ерничать! — В голосе Данкена прозвучали стальные нотки.— Стыдись, сэр отшельник! Какой из тебя после этого ратник Господа? Веди себя пристойно!
Эндрю покорно опустил рясу.
— Зря, милорд,— проговорил Конрад,— Глядишь, пинок помог бы ему образумиться, наставил бы, так сказать, на путь истинный.
— Тихо,— произнес Данкен, взмахом руки призывая спутников к молчанию.— Тихо. Слушайте!
Издалека донеслись приглушенные расстоянием крики. Порой они делались громче, порой почти сливались с шелестом ветра в листве.
— С болота,— определил на слух Конрад.— Точно, с болота.
Они продолжали прислушиваться. Крики было смолкли, но какое-то время спустя возобновились, затем стихли снова — теперь уже насовсем.
— Потрошителя навестили незваные гости,— заметил Конрад.
— Может, безволосые? — предположил Эндрю.
Небо на востоке постепенно розовело; в лесу вовсю щебетали птицы. Путешественники подождали, но крики больше не повторились.
— Мы должны выяснить, в чем там дело,— сказал Конрад.— Если бандиты погибли или бежали, значит, дорога свободна и нам не придется тащиться по холмам.
— Давайте я схожу посмотрю,— вызвался Эндрю.— Я буду очень осторожен. Меня никто не увидит. Пожалуйста, позвольте мне доказать, что я заслуживаю доверия.
— Нет,— отрубил Данкен,— мы останемся здесь. Откуда нам знать, что произошло? Если на нас нападут, лучше уж сражаться тут, а не на краю болота.
— Тогда разрешите мне, сэр,— подала голос Мэг,— В схватке от меня никакой пользы, а так я разведаю, что там к чему.
— Ты? — изумился Конрад.— Да ведь тебя шатает, как былинку! Ты же еле переставляешь ноги!
— Ну и что? — огрызнулась Мэг.— Зато меня никто не заметит. И потом, не забывай: я могу наводить кое-какие чары.
Конрад вопросительно поглядел на Данкена.
— Пожалуй,— проговорил тот,— пожалуй. Мэг, ты и вправду хочешь, чтобы мы тебя отпустили?
— До сих пор я была вам обузой,— откликнулась ведьма,— и мне это надоело.
— Нам необходимо знать, что случилось,— размышлял вслух Данкен,— иначе мы можем просидеть на холме Бог весть сколько времени. Однако нас всего лишь четверо, то есть на счету буквально каждый, и...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: