Клиффорд Саймак - Волшебный квартет
- Название:Волшебный квартет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2003
- Город:М., СПб.
- ISBN:5-699-03427-7, 5-699-10719-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клиффорд Саймак - Волшебный квартет краткое содержание
Фантазия Клиффорда Саймака поистине безгранична. Никогда не знаешь, куда забросит она читателя в следующий момент — то ли в логово нечисти, то ли в царство гоблинов и драконов, то ли в неведомые земли, где властвуют могущественные маги.
Волшебный квартет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Там есть древняя римская дорога,— сказал аббат,— она идет прямо на запад. Мы пойдем южнее ее.
— Вы уверены,— спросил дед,— что вам не пригодятся несколько хороших бойцов? Мы могли бы отобрать самых надежных.
— Они не вложат в это свою душу,— сказал Харкорт.— Они будут всего бояться. Они будут всем недовольны.
— В любом случае,— сказал Шишковатый,— мы не будем рваться в бой. Мы будем всеми силами избегать столкновений. Мы будем передвигаться быстро и налегке, неся с собой все припасы. Вполне возможно, что мы вернемся очень скоро.
— А когда вы доберетесь до того места, где находится призма? — спросил дед.
— Там мы наверняка не задержимся,— ответил Харкорт.— Или мы проникнем туда, или нет, хотя я твердо намерен туда проникнуть. В любом случае засиживаться там нам незачем.
— Рауль еще до вечера нарисует план,— сказал дед,— и все вам по нему объяснит. Раз уж вы собрались идти, нечего мешкать. Через день-два в округе поползут всякие слухи, о которых могут так или иначе узнать за рекой. Вы должны переправиться на ту сторону до того, как Нечисть узнает о вас.
— А это означает, что мы не можем перейти реку по мосту,— сказал аббат.— Кто-нибудь обязательно нас заметит. Что мы куда-то уехали, будут знать все, но если мы сможем незаметно переправиться через реку, никто не узнает, куда мы направляемся.
— У мельника есть лодка,— сказал Харкорт,— и даже в самую темную ночь он чувствует себя на реке как дома. Он мог бы высадить нас на той стороне намного ниже моста.
— Эта хорошая мысль,— поддержал его дед.— Жан из тех, кому можно довериться. Он умеет держать язык за зубами. Чарлз, почему бы тебе сейчас не съездить к нему и не договориться?
— Я считаю, мы должны отправиться сегодня же ночью,— сказал Шишковатый,— Чем дольше будем ждать...
— Верно,— согласился дед. — Отправляйтесь сегодня же ночью.
Глава 8
Мельник Жан и Иоланда сидели на лавочке возле своего домика, когда Харкорт спустился к ним по тропе. Иоланда играла с котенком, а мельник сучил веревку. При виде Харкорта оба поднялись и стоя ждали, пока он подъедет. Он спешился, привязал коня к дереву и подошел к ним.
— Добро пожаловать, мой господин,— сказал мельник, коснувшись рукой лба.— Как чувствует себя сегодня твой дядюшка?
— Прекрасно. Он ничуть не изменился. Жан, я приехал, чтобы попросить тебя об одной услуге.
— Буду рад оказать тебе любую услугу.
— Только это между нами,— сказал Харкорт.— Все должно остаться в тайне.
— Мой господин,— ответил мельник,— ты можешь доверить мне даже свою жизнь.
— Очень может быть, что речь идет именно об этом. Стоит тебе сказать хоть слово... Иоланда, к тебе это тоже относится.
— Это относится ко всем нам,— сказал Жан.— Ко мне, к Иоланде и к моей жене. Можешь на нас положиться.
— Хорошо,— сказал Харкорт.— Да, наверное, на вас можно положиться.
— Что я могу для тебя сделать, мой господин?
— Я собираюсь на Брошенные Земли. Я и еще двое. Никто не должен знать, что мы туда отправились. Мы не можем ехать по мосту. Кто-нибудь нас увидит, и это станет известно.
— Я могу перевезти вас через реку на лодке и высадить ниже моста,— предложил Жан.— После того как стемнеет. В самое глухое ночное время. Я знаю реку, и мне...
— Об этом я и хотел тебя просить,— сказал Харкорт.— И чтобы ты никому об этом не говорил. Ты должен вернуться задолго до рассвета, чтобы никто тебя не видел.
— Если вы собрались на Брошенные Земли, я иду с вами,— заявила Иоланда.
Харкорт повернулся к ней:
— Нет, ни в коем случае.
— Что ты, Иоланда! — сказал Жан.
Капюшон плаща у Иоланды был откинут, и льняные волосы рассыпались по плечам.
— Это моя лодка,— сказала она упрямо.— Жан мне ее подарил. Я ездила на ней больше, чем он. Он почти никогда ей не пользуется, поэтому и подарил мне. И потом, я ведь была на Брошенных Землях. Я их знаю. Вам нужен кто-нибудь, кто бы их знал.
— Я слышал, что ты бываешь на Брошенных Землях,— сказал Харкорт.— По крайней мере, про тебя ходят такие слухи. Только я никак не мог понять — зачем. И не верил. Жан, зачем ты ее туда отпускаешь?
— Мой господин,— ответил Жан,— я ничего не могу поделать. Ее ведь не остановишь. Мы об этом с ней говорили. Она ничего не хочет нам объяснять, никогда ничего не рассказывает. Мы боялись, что потеряем ее, если станем настаивать на своем. И в то же время мы боялись, что пойдут всякие слухи.
— Этот слух был очень смутный,— успокоил его Харкорт.— Мне его сообщили под строгим секретом. Мало кто об этом слышал.
Он повернулся к Иоланде и сказал:
— Ты же знаешь, я мог бы просто взять лодку. Не спрашивая ни у кого разрешения.
— Да, мог бы,— ответила она невозмутимо.— Но тогда ты не мог бы положиться на то, что мы будем хранить молчание.
У Жана побелело лицо, он сделал шаг к ней и замахнулся.
— Стой! — резко остановил его Харкорт,— Пожалуйста, не надо! Почему ты хочешь идти с нами? — спросил он Иоланду.
— Наша семья,— отвечала она,— живет здесь почти столько же времени, сколько и род Харкортов. Наши мужчины много столетий принимали участие в ваших войнах, сражались плечом к плечу с вами, помогали защищать эту землю. Теперь настала моя очередь.
А чем ты могла бы нам помочь, если бы мы тебя взяли?
— Я могла бы ходить в разведку. Я знаю, что может нам грозить там. Я хорошо умею обращаться с луком и могу приносить вам дичь. Я могу собирать фрукты и другую еду. Я не буду вам помехой.
— Ну и нахалка! — возмутился Жан.— Надо же, какое нахальство! Мой господин, я не могу выразить, как я...
— Не извиняйся,— прервал его Харкорт,— Что ты об этом думаешь?
— О чем, мой господин?
— О том, чтобы ей пойти с нами?
Жан постарался взять себя в руки и сказал:
— Все, что она говорит, правда. Она все это может. Она может разведывать дорогу. Она видит такое, чего никто не замечает. Я не считаю, что ей надо идти с вами. Если она пойдет, я буду за нее переживать. Не знаю, что это ей взбрело в голову. Но вам бы мог быть от нее кое-какой толк. Она стоит любого мужчины. А если вам нужен еще кто-нибудь...
— Больше никто нам не нужен,— сказал Харкорт,— Нас должно быть немного. Мы должны передвигаться быстро и скрытно.
— Я, конечно, хромой и быстро двигаться не могу. Но с правой рукой у меня все в порядке, и я могу натянуть лук не хуже любого другого.
— Нет, спасибо, приятель,— сказал Харкорт.— Очень может быть, что мы оттуда не вернемся. Ты это, конечно, понимаешь? — повернулся он к Иоланде.— Ты подвергнешь себя большой опасности.
— Понимаю, мой господин,— спокойно ответила она.
Харкорт пристально посмотрел на нее.
— Мне это не нравится,— сказал он.
«И все же,— подумал он,— она может быть нам полезна. Она знает местность и выглядит довольно крепкой. Может случиться так, что мы окажемся на волосок от поражения, и именно она решит дело в нашу пользу. Видит Бог, нас слишком мало. Еще один человек может оказаться кстати, А хуже всего, что времени на размышления у нас нет».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: