Роберт Сильверберг - На дальних мирах (сборник)
- Название:На дальних мирах (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо; Домино
- Год:2010
- Город:М.; спб.
- ISBN:978-5-699-45364-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Сильверберг - На дальних мирах (сборник) краткое содержание
Имя классика современной фантастики Роберта Сильверберга стоит в одном ряду с такими знаменитыми именами, как Клиффорд Саймак, Генри Катгнер, Роджер Желязны, и другими прославленными мастерами жанра. Неоднократный лауреат престижных фантастических премий, включая Хьюго и Небьюла, писатель отметился мастерством во многих направлениях фантастики — от твердой НФ до больших фэнтезийных циклов, самый известный из которых, Маджипурский, стал подлинной жемчужиной в его творчестве. Многие рассказы, вошедшие в настоящий том, впервые переведены на русский язык.
На дальних мирах (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да. Да...
Мэллори облегченно вздохнул. Джейн ошеломила его своими откровениями и приглашением присоединиться к ее побегу из привычного мира. Он был не готов к подобным сюрпризам. Нужно время для того, чтобы все это усвоить и обмозговать. И принять решение. Удивительно, что он вообще обдумывает такие вещи! Сколько он ее знает — час, полтора? — а уже размышляет о том, как бросить все ради нее. Невероятно. Просто невероятно!
В нерешительности он отвернулся от Джейн и устремил взгляд на анкилозавров, пасущихся неподалеку в жидкой грязи.
Странные, очень странные... Огромные приземистые бочкообразные создания, подобные танкам, сплошь покрытым броней. Ходячие треугольники — тело расширяется сзади, переходя в бронированный хвост, этакую смертоносную дубину с массивными костяными наростами на конце. Они, посапывая, бродили в грязной жиже, опустив маленькие головы и деловито копаясь в мягких зеленых растениях.
Джейн подскочила к ним и пошла танцевать на крепких спинах, перепрыгивая с одного на другого. Анкилозавры не обращали на нее никакого внимания. Она рассмеялась и позвала Мэллори:
— Давай! — Она скакала, как сущая дьяволица.
Парочка танцевала среди анкилозавров, пока игра не надоела. Потом Джейн схватила Тома за руку, и они побежали по полю алых мхов, к чистому озерцу, в которое впадал быстрый ручей. Они разделись и бросились в воду, не думая, что рискуют. А потом они сжимали друг друга в объятиях на поросшем травой берегу. Мимо протопал кто-то огромный, заслонив небо,— но Мэллори даже не поднял голову, чтобы взглянуть.
А потом они следили за кем-то с длинной шеей и смешной шишковатой головой... и глазели на двух сердитых цератопсов, медленно бодающих друг друга... и аплодировали стае огромных утконосов, грациозно бегущих на горизонте... Динозавры повсюду, повсюду, повсюду — потрясающий зоопарк!
А время уходило.
Все было просто чудесно. Но даже если и так...
«Расстаться со всем ради этого?» — подумал он.
Оставить шале в Гштааде, спутник Л-5, на борту которого так хорошо проводить уик-энд, охотничий домик в южноафриканской степи? Дом на Сейшельских островах, плантацию в Новой Каледонии, жилье в тени Эйфелевой башни?
Ради этого? Ради леса, полного кошмарных монстров и жизни с множеством опасностей?
Да. Да. Да. Да.
Он посмотрел на нее. Джейн знала, о чем он думает, и ответила ему жарким взглядом.
«Оставайся со мной, будь моим любимым, и мы познаем все радости этого мира».
Да. Да. Да. Да.
На запястье Мэллори пискнул бипер, и гид тут же сообщил:
— Пора возвращаться в капсулу. Подсказать вам дорогу?
И все тут же пошло прахом, и вмиг рассыпался весь мир причудливых фантазий.
— Ты куда? — спросила Джейн.
— Домой,— хрипло прошептал, чуть ли не прокаркал он.
— Том! Прошу тебя. Прошу!
Он не мог поднять на нее глаза. Полнейшее поражение, невыносимый позор! Но он здесь не останется. Ни за что. Ни за какие коврижки. Не останется — и все! Он побрел прочь, чувствуя ее горящий презрительный взгляд, который, казалось, прожигал дыры в его спине. Тихий голос гида неустанно подсказывал ему, куда идти, помогая уклоняться от препятствий. Немного погодя Мэллори оглянулся, но Джейн уже скрылась из виду.
По дороге к капсуле ему попались два спаривающихся зауропода, тираннозавр во всей своей красе, еще какой-то монстр с когтями, подобными клинкам, и еще с полдюжины других созданий. Гид услужливо называл их имена, но Мэллори даже не смотрел на них. Собственная отвратительная трусость — вот что занимало все его мысли. Джейн нашла в себе силы отбросить застойный сверхсовершенный мир, презрев все опасности, а он... он...
— Вот и капсула, сэр,— торжествующе сообщил гид.
Твой последний шанс, Мэллори...
Нет, нет, нет. Он не может.
Мэллори забрался в капсулу. Подождал. И туг снаружи объявилось что-то ужасное — сплошные зубы и когти! — и злобно уставилось на него сквозь окно. Мэллори выдержал этот взгляд, ничуть не заботясь о том, что сейчас может случиться. Монстр попробовал прокусить обшивку. Прочный металл не поддавался — и динозавр, бросив безнадежное дело, вперевалку удалился.
Все звуки пропали. Поздний меловой период начал расплываться — и исчез.
В середине октября, через семь недель после возвращения, Мэллори на вечеринке в пятнадцатый раз за месяц рассказывал несколько приукрашенную версию своих приключений. Сидящая слева от него женщина заявила;
— В соседней комнате сидит кое-кто, тоже вернувшийся из тура с динозаврами.
— Да ну? — без особого восторга сказал Мэллори.
— Вы с ней захотите обменяться впечатлениями, держу пари. Подождите, я ее позову. Джейн! Джейн, зайди-ка к нам на минутку!
Мэллори задохнулся. Кровь прилила к его лицу. Голова пошла кругом от недоумения и досады.
Ее глаза все также сияли, и волосы казались золотистым облачком.
— Но ты сказала...
— Да,— отозвалась она — Сказала, а что?
— Твоя капсула... Ты сказала, что она ушла назад...
— Она была за теми анкилозаврами, в хвощах. Я прибыла в меловой период часов за восемь до тебя. Записалась на двадцать четыре часа.
— И ты заставила меня поверить...
— Да. Так и есть.— Она усмехнулась и мягко добавила: — Замечательная история.
Он подошел ближе и смерил ее ледяным взглядом:
— А что бы ты делала, если бы я отправил капсулу пустой и остался там ради твоей замечательной истории? Или ты об этом и не задумывалась?
— Не знаю. Правда, не знаю.
И она рассмеялась.
Он уходит и возвращается
© Перевод С. Теремязевой
Дом уходит и возвращается, уходит и возвращается, только никто этого, по-видимому, не замечает или не хочет замечать. Это как жить бок о бок с соседями — стараешься вести себя тихо-тихо, замечая лишь то, что касается тебя лично, и прячешься от всего остального, потому что оно бессмысленно, неуместно или таит в себе скрытую угрозу.
Это самый обычный дом, лет тридцати или сорока, в общем, стоящая на углу улицы дешевая одноэтажная, покрытая белой штукатуркой коробка; кажется, в ней шесть комнат. На окнах — зеленые ставни; во дворе — неухоженная лужайка, узкая, плохо мощенная садовая дорожка. Перед входной деревянной дверью — рама с противомоскитной сеткой. Справа и слева от двери нестриженые кусты, из-за которых торчит ржавый хлам — мусорный бак, старая решетка для барбекю и тому подобное.
Все дома вокруг выглядят примерно так же, у нас не встретишь архитектурного разнообразия. Просто ряды маленьких стандартных домиков, образующих обычную, стандартную улицу; не трущоба, конечно, но и не что-то изысканное, а так — стареющие домики, населенные бедняками, которым уже не выбраться из бедности и которые радуются хотя бы тому, что перестали катиться вниз. Здесь даже названия улиц стереотипны; такие встретишь в любом городишке и сразу о них забудешь — Кленовая, Дубовая, Сосновая, Хвойная. Трудно отличить одну от другой, да и кому это нужно? Твое дело — это улица, на которой ты живешь, остальные тебя не касаются; ну разве что Каштановая — там находится магазин. Я знаю, как дойти до белого домика с противомоскитной сеткой: нужно повернуть направо, дойти до угла и снова повернуть направо, пересечь улицу и свернуть налево; однако даже сейчас я не могу сказать, что это за улица — Хвойная, Дубовая или Сосновая. Я просто знаю, как туда пройти, вот и все.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: