Роберт Сильверберг - На дальних мирах (сборник)
- Название:На дальних мирах (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо; Домино
- Год:2010
- Город:М.; спб.
- ISBN:978-5-699-45364-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Сильверберг - На дальних мирах (сборник) краткое содержание
Имя классика современной фантастики Роберта Сильверберга стоит в одном ряду с такими знаменитыми именами, как Клиффорд Саймак, Генри Катгнер, Роджер Желязны, и другими прославленными мастерами жанра. Неоднократный лауреат престижных фантастических премий, включая Хьюго и Небьюла, писатель отметился мастерством во многих направлениях фантастики — от твердой НФ до больших фэнтезийных циклов, самый известный из которых, Маджипурский, стал подлинной жемчужиной в его творчестве. Многие рассказы, вошедшие в настоящий том, впервые переведены на русский язык.
На дальних мирах (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Время от времени иерихонскими трубами ревели сигналы, и все отступали к обочинам, пропуская процессию чудовищ: чешуйчатых динозавров, вышагивавших на когтистых лапах, караван «верблюдов», шагавших друг за дружкой, уздечка к хвосту, или вереницу гигантских «змей» на десятках крепких коротеньких ножек.
Поразительное зрелище не слишком удивляло: Демерис понемногу утрачивал способность удивляться. Путешествие в зону сильно его изменило, добавило сонной терпимости. Наблюдая призраков в течение нескольких дней, Демерис перегорел: не осталось места даже для отвращения, не говоря об изумлении и страхе. Безмерная странность Города призраков все больше и больше походила на норму. Заурядный Альбукерк, где никогда ничего подобного не происходит, казался теперь застывшей фотографией, а не городом, где кипит жизнь.
Надо, однако, искать Тома. За несколько часов Демерис не нашел ни одной зацепки. Ни отделения полиции, ни ратуши, ни справочной службы. Вообще-то он надеялся встретить кого-нибудь из Свободных земель. Узнать соотечественника здесь будет нетрудно. В конце концов, мальчишки, отправившиеся на энтра-ду, должны общаться друг с другом. Пусть встретится хотя бы один.
И куда запропастилась Джилл? Бросила его в этом сумасшедшем доме, хотя знала, что у Демериса здесь нет никого, кроме нее. Исчезла так же внезапно, как появилась у границы зоны.
Но ее, по крайней мере, можно найти. Дочь первого человека в городе.
Демерис вошел в грязноватый домишко, решив, что здесь чем-то торгуют. За кривым прилавком неприветливо смотрела сутулая женщина с темным лицом дубленой кожи. Улыбнувшись самой обаятельной из своих улыбок, Демерис сказал:
— Мне нужно найти Джилл Гортон, дочь Бена Горгона. Я совсем не знаю города.
— Кого найти?
— Джилл Гортон. Дочь Бена Гортона...
— Не знаю такой! — решительно покачала головой угрюмая леди.
— Хорошо. Где я могу найти Бена Гортона?
— Где он есть, там и найдешь! Откуда мне знать?
Леди отвернулась, закончив разговор.
— Ну, офис-то у него есть? Штаб-квартира какая-нибудь?
Угрюмая хозяйка занялась своими делами. Демерис чуть не онемел от возмущения.
— Я к вам обращаюсь!
Хозяйка и ухом не повела. Отчаяние от впустую потраченного дня нахлынуло с новой силой. Скоро вечер, он толком ничего не ел со вчерашнего дня, и к тому же начал догадываться, что обратную дорогу в гостиницу ему так просто не найти: ни адреса, ни названия он не спросил... Да и указателей улиц в этом неряшливом лабиринте не было. А эта старая стерва делает вид, будто его здесь нет.
— Господи, что с вам и такое? — Демерис повысил голос, свирепея.— Простую вежливость уже отменили? Или с призраками вы перестали быть людьми? Все, что мне надо узнать: где найти вашего чертова мэра? Неужели я прошу слишком много?
Вместо ответа леди отвернулась. Послышались шелестящие, задыхающиеся звуки языка призраков. Так Джилл обращалась к своему «верблюду».
Из-за двери, ведущей в комнату за прилавком, немедленно появился рослый мужчина с таким же лицом, как у хозяйки: плоским и выдубленным до черноты.
— Какого хрена ты орешь на мою мать? — поинтересовался он угрожающим голосом.
— Послушай, я обратился за помощью! Мне нужно найти вашего мэра. Его дочь, Джилл, обещала помочь... Мой брат Том пришел сюда из Свободных земель несколько месяцев назад и пропал. А я в этом городе не могу отличить один дом от другого! — Демерис никак не мог успокоиться.— Зашел сюда, чтобы попросить совета, а вместо этого...
— Ты кричал и ругался.
— Ну... возможно. Если для вас вежливость не обязательна, почему я должен? Всего-то хотел...
— Ты оскорбил мою мать.
— А?.. Нуда!
Усталость, голод и отчаяние выплеснулись наружу. Что за место, где тебе не отвечают, который час? Демерис не заметил, как оказался с той стороны прилавка, где стоял любящий сын. Кто нанес первый удар, он тоже не понял, но драка началась серьезная. Противник был сильнее, но Демерис разозлился не на шутку. Сжимая горло чужака, он не обращал внимания на крики, хлопанье дверей и беготню вокруг. Как и следовало ожидать, кончилось тем, что его оторвали от аборигена, ухватив за шею и заламывая руки. Пока Демериса прижимали к полу, он еще пытался добраться до ножа на поясе...
В конце концов его выволокли на улицу. Демерису показалось, что над ним завис призрак, но дневной свет слепил, и мысли путались.
— Послушайте, я только хотел...
Лучше было промолчать: его ударили по лицу и пнули в ребра. Над головой раздался смех и слова на языке призраков. По прошествии некоторого времени Демерис осознал, что его везут в каком-то экипаже, связанного по рукам и ногам. Сверху скалилась потная и красная физиономия.
— Куда вы меня везете?
— Я Бен Гортон. Ты ведь хотел видеть Бена Гортона? Ничего не путаю?
Подвальную камеру без окон освещали три тусклые лампы вроде той, что горела в номере гостиницы. Прошло много времени: кажется, целые сутки. Демериса покормили чем-то вроде кашицы из вареных бобов. Сейчас его держали двое, несмотря на связанные руки.
— Развяжите,— приказал Гортон.
Наверное, это Гортон, кто же еще? Рост примерно шесть футов семь дюймов, широкие плечи под стать, тяжелая лысая голова, орлиный нос — и давняя привычка отдавать приказы.
— Мне ни к чему драка,— начал Демерис, растирая запястья, онемевшие от веревок.— Да и не люблю я такого... Простобыва-ет: одно к другому, одно к другому, а потом терпение лопается.
— Ну да. Ты чуть не убил Бобби Бриджера — это тебе известно? Настал сезон охоты, мистер, В любую секунду призраки выпустят на волю свой зверинец, и зевать будет некогда. Сейчас нам меньше всего нужны грубости. Охота — дело щекотливое. Взаимная вежливость...
— Если бы мать Бриджера была малость повежливее со мной, ничего бы не случилось.
— Кто ты такой и что здесь делаешь? — устало спросил Гортон.
— Меня зовут Ник Демерис. Я живу на Свободных землях.— Он глубоко вздохнул.— Приехал искать младшего брата Тома. Том почему-то не вернулся с энтрады. Думаю, что-то случилось на обратном пути.
— Том Демерис? — Брови Гортона шевельнулись.
— Совершенно верно. В небольшом городке близ границы, уже в зоне, я встретил вашу дочь Джилл. Она предложила ехать вместе с ней. Оставила меня в гостинице и исчезла...
— Погоди,— перебил Гортон, задрав брови.— Моя дочь, говоришь? Джилл?
— Именно так.
— Это интересно. Дочь, стало быть. Дело в том, что у меня нет дочери.
— Нет дочери?
— Никакой. Призраки иногда шутят с людьми. Так, наверное, и вышло.
— Призраки,— повторил Демерис онемевшими губами.— Назвалась вашей дочерью? Ради бога, вы серьезно? Или тоже решили пошутить?
Искренность Демериса, кажется, тронула Гортона. Он прищурился, заморгал и помял пальцами кончик мясистого носа. Ответил не в пример мягче, чем раньше:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: