Дмитрий Подоляк - Велики Матюки
- Название:Велики Матюки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Подоляк - Велики Матюки краткое содержание
Провинциальная белорусская глубинка – разве здесь может произойти что-то невероятное? Нет, конечно. Именно так и думал молодой журналист местной газеты, пока не попал в крохотную деревеньку Великие Матюки, где он оказался в центре забавных, увлекательных и фантастических приключений, финал которых заставил молодого человека задуматься о главных вопросах своей жизни.
Велики Матюки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Нет, ну вы видали, Женечка, каков хам? – возбужденно воскликнул Кацапович.
Я улыбнулся. Взглянув на меня, Кацапович еще больше нажабился.
– Чему вы ухмыляетесь? – сердито пробурчал старик. – Значит, и вы заодно с этим грубияном?
– Будет вам, Зиновий Маркович, не кипятитесь, – примирительно ответил я. – Просто мне кажется, что у одной невероятной истории будет продолжение…
Сноски
1
Дорожно-патрульная служба.
2
Легендарный персонаж, обреченный по преданию на вечные странствия по земле до Второго пришествия Христа.
3
Две деревни на белорусском Полесье, жители которых славятся своим юмором. В Автюках периодически проводятся фестивали сатиры и юмора.
4
Что позволено Юпитеру, то не позволено быку. – Лат. Отец Алексей цитирует пословицы из мультфильма «Икар и мудрецы»
5
По одежке протягивай ножки. – Лат.
6
Чем выше шаг, тем глубже падение. – Лат.
7
Григорий Перельман – российский математик, прославившийся тем, что доказал теорему Анри Пуанкаре о трехмерной сфере. Эта теорема, сформулированная в 1904 году, была признана одной из семи математических проблем тысячелетия и доказана лишь в 2002 году.
8
Искаженное французское приветствие «comment ca va?» – «как дела?».
9
Дела хороши! Очень хороши! Посмотрите, Савелич! Это великолепно! – Франц.
10
Что это? – Франц.
11
Дикий кабан, вепрь. – Белорусск.
12
Да, да, дзик! Белый вепрь! Какой матерый! Какие клыки! Какая удача! – Франц.
13
Извините меня, Савелич! Я не понимаю! – Франц.
14
Он сказал… вам повезло – Франц.
15
Вы говорите по-французски! – Франц.
16
Меня зовут Дидье! Дидье Готье! – Франц.
17
Очень рад. Меня зовут Женя. Мой французский не так уж хорош! – Франц.
18
Вы говорите по-французски очень хорошо! Но извините меня, Женя, я очень спешу! – Франц.
19
Зона отчуждения или просто Зона – Полесский радиационно-экологический заповедник вблизи Чернобыльской АЭС.
20
Судно, на котором Юрий Сенкевич совершил трансатлантическое путешествие в 1970 году в составе международной экспедиции Тура Хейердала.
21
Вы говорите по-немецки? – Нем.
22
Да, да, я говорю по-английски, и довольно хорошо! – Англ.
23
Вам встречались белые вепри в этих лесах? – Англ.
24
Лечебно-трудовой профилакторий.
25
Прошу вас. – Франц.
26
Замечательно! – Франц.
27
Вы понимаете? – Франц.
28
Да, голубь, я понимаю. – Франц.
29
Он взлетел, как голубь! – Франц.
30
Простите меня! – Франц.
31
Вы великий изобретатель! Какой день! Какой оригинальный сюжет! Скорее в дом! Мы должны отпраздновать ваш триумф! – Франц.
32
Намек на легенду о случайном открытии немецким ученым Фридрихом Кекуле кольцевой формы молекулы бензола.
33
Считается, что пенициллин был открыт британским ученым Александром Флемингом случайно вследствие его неряшливости.
34
Боги язычников – демоны (церковнославянск.).
35
Человек человеку – волк. – Лат.
36
Популярная на Полесье шуточная народная песня.
37
«Хвост» – на Полесье – последний день свадебного гуляния.
38
Щука. – Белорусск.
39
Пуговица. – Белорусск.
40
В. Шекспир. Укрощение строптивой. Монолог Катарины.
41
Нирвана – в буддизме – состояние безграничного счастья и абсолютной свободы.
42
Мы рождены, чтоб совершать поступки,
Преодолеть пространство и простор.
Чтоб вознести нас на орлиных крыльях,
Под стук сердец работает мотор.
Все выше, и выше, и выше… – Нем.
43
Цугцванг – положение в шахматах, в котором любой ход игрока ведёт к ухудшению его позиции.
44
Стигматы – раны, открывавшиеся у некоторых католических подвижников на тех участках тела, где предположительно располагались раны распятого Христа.
45
Тероподы – группа хищных двуногих динозавров.
46
Орнитоподы – группа растительноядных двуногих динозавров.
47
Сцилла и Харибда – морские чудовища древнегреческой мифологии, воспетые Гомером в его «Одиссее».
48
Калиничи – реально существующая на белорусском Полесье деревня недалеко от реки Припять.
49
«Перельмановы грибы» – интернет-мем; «пойти по Перельмановы грибы» – означает «исчезнуть в неизвестном направлении».
50
В действительности это четверостишие является пародией на формулировку теоремы Пуанкаре о трехмерной сфере.
Интервал:
Закладка: