Ларри Нивен - Молот Люцифера [litres]
- Название:Молот Люцифера [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-107204-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ларри Нивен - Молот Люцифера [litres] краткое содержание
Молот Люцифера [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Здравствуйте, – сказал Тим.
– Привет.
– Вы давно тут?
– Приехали сразу, как рассвело.
– Из города? – спросила Эйлин.
– Нет. У нас неподалеку был лагерь. Пытались вернуться назад в Глендейл, но дорога перекрыта. Как вы сюда попали? Мы можем вернуться по той трассе, по которой вы ехали? – оживившись, затараторила женщина.
– Мы проехали по Большой Туджанге, – произнес Хамнер.
Она удивленно посмотрела на него и обернулась к отрогу.
– Эй, Фредди! Фред! Они гнали по Большой Туджанге!
– Она ведь разрушена, – крикнул в ответ мужчина.
Он передал лопату соседу и начал спускаться по склону.
Тим заметил, что он вооружен.
Машины у этих людей были не слишком новые. Грузовичок-пикап во вмятинах, нагруженный походным снаряжением. Многоместная легковушка с просевшими рессорами. Древний «Додж Дарт».
– Мы хотели выбраться через Туджангу, – сказал Фред, подойдя ближе.
Он был одет по-походному: шерстяная рубашка и брюки из саржи. Сбоку, прицепленная к поясу, висела кружка, на другом боку – пистолет в кобуре. Но, похоже, он начисто забыл о своем оружии.
– Я – Фред Хаскинс. Так вы пересекли ущелье по старому серпантину?
– Да, – подтвердила Эйлин.
– Как в Лос-Анджелесе? – спросил Хаскинс.
– Скверно, – произнес Тим.
– Да-а. Землетрясение его неплохо встряхнуло, а? – Мужчина пристально посмотрел на Хамнера и взглянул на оставленное пулей отверстие. – Откуда у вас это?
– Кто-то решил остановить нас и подстрелил.
– Где?
– Там, где дорога уходит в горы, – ответил Тим.
– Шерифов клоповник, – пробормотал Фред. – Значит, заключенные разбежались?
– Что значит «скверно»? – встрепенулась женщина. – Что вы имели в виду?
Внезапно Тим понял – с него хватит.
– Все уничтожено. Долина Сан-Фернандо и территория к югу от Голливудских холмов затоплена цунами. То, что не ушло под воду, сгорело. Туджанга, кажется, не пострадала, но окрестности Лос-Анджелеса уничтожены.
Хаскинс недоуменно заморгал.
– Как так? Те, кто там жил, – мертвы? Все до единого?
– Почти, – заявил Хамнер.
– Думаю, многие спаслись, укрывшись где-нибудь в холмах, – проговорила Эйлин. – Но… раз дорога разрушена, они не могут добраться сюда.
– Господи! – воскликнул Фред. – Выходит, комета наскочила на нас, да? Я так и знал. Марта, я ведь говорил, что нам лучше будет здесь! А сколько… Видимо, нам на выручку пошлют армию, но мы и сами способны прорыть себе путь, – пробормотал он. – А дорога на той стороне вроде бы неплохая. По крайней мере, насколько мы можем разглядеть. Марта, ты что-нибудь поймала по радио?
– Ничего. Помехи. Иногда мне кажется, что я слышу отдельные слова, но понять смысл невозможно.
– Да-а.
– У вас есть какая-нибудь еда? – неожиданно спросила жена Хаскинса.
– Нет.
– Вы же умираете с голоду. Сейчас я вам дам что-нибудь. Мистер…
– Тим.
– Тим. А вы…
– Эйлин. Спасибо.
– Ничего. Тим, ступайте с Фредом и помогите копать, пока я приготовлю обед.
Взбираясь по крутому склону, мужчина продолжал говорить.
– Хорошо, что вы проехали. Не представляю, сумели бы мы перетащить поверху наши тачки или нет. Но с помощью вашего «Блейзера» наверняка справимся. А потом начнем искать этих самых вояк.
Словно убегая из-под колес идущего впереди колонны грузовика, дорога шла то вверх, то вниз, то виляла.
Капрала Гиллингса, дремавшего на сиденье, разбудила мерзкая тряска. Выругавшись, он выглянул сквозь прорезь в брезенте. Колонна очутилась в ловушке. Земля зыбилась, будто море.
– Падение Молота, – вымолвил он.
Солдаты загомонили.
– Чего-чего? – спросил Джонсон.
– Всему капец, тупой ублюдок! Ты что, вообще неграмотный?
Сам Гиллингс прочел и «Нэшнл эквайер», и статьи в «Таймс», и интервью с Шарпсом, и прочее. И, грезя наяву на койке в казарме, тысячу раз продумал, что и как будет делать, всякий раз любовно добавляя детали к выработанному сценарию.
Он знал, что произойдет, если Молот Люцифера ударит. Капец цивилизации. А заодно – и чертовой армии. Каждый будет сам за себя, и правильный человек сможет стать королем, мать его так. Если хорошо разыграет сданные ему судьбой карты.
Сбитый с толку, растерявшийся Джонсон уставился на него – ждал, что еще услышит. Голова у Гиллингса стала пустой и легкой. Он не был готов к тому, что мечты могут воплотиться в жизнь.
– Вылазь! – крикнул капитан Ора. – Вон из грузовиков!
Сознание капрала прояснилось. Все встало на свои места, и, да, возникла первая проблема: офицеры, мать их за ноги! Ора лучше остальных офицеров, и парни любят его. С этим что-то нужно делать, причем быстро. Иначе офицерье заставят ребят вкалывать как рабов, чтобы попытаться спасти безмозглых гражданских, пока огонь и цунами не покончат со всеми разом.
– Мы крепко застряли, капитан! – крикнул сержант Хукер. – Тут оползни повсюду! Не похоже, что нам удастся вытащить грузовики!
– Раздайте снаряжение, сержант, – приказал Ора. – Дальше двигаемся пешим ходом. В окрестных горах наверняка полно народу. Посмотрим, что можно предпринять.
– Есть, – ответствовал Хукер, впрочем, без особого энтузиазма. – А что мы будем есть, капитан?
– Успеем подумать об этом, когда проголодаемся, – заявил Ора. – Пойдете вперед, выясните, как там дела. Может, нам удастся перебраться через оползень.
– Слушаюсь.
– Остальным вылезти из грузовиков! – рявкнул капитан.
Гиллингс усмехнулся. «Нам крупно повезло, раз мы не успели вернуться в лагерь до Падения Молота». Он снова улыбнулся и нащупал в кармане что-то твердое. Боеприпасов солдатам не раздали, но достать их при желании не так уж трудно. Он обзавелся дюжиной патронов. А в грузовиках навалом взрывчатки.
Пойдут ли за ним солдаты? Может, и нет. Не сразу. Вероятно, надо даровать Хукеру жизнь. За ним-то парни точно побегут, а он – к счастью – не великого ума. Но не настолько тупой, чтобы не понять: нет смысла арестовывать Гиллингса после того, как с капитаном будет покончено. Военно-полевых судов, конечно, теперь нет и в помине. И вообще никаких судилищ.
Пожалуй, на такое рассуждение Хукеру хватит ума.
И капрал вогнал три патрона в свою винтовку.
Работа заняла большую часть дня. Никогда раньше Тиму не приходилось так пахать. Он расплатился за свой обед. Они срыли самые крутые участки. Затем с помощью «Блейзера» пробили колею, и опять же с помощью машины Хамнера и Эйлин, протащили по ней остальные автомобили.
Дождь не прекращался, превратившись в холодную морось.
Когда они наконец-то перебрались на другую сторону, каждый мускул в теле Тима ныл и болел. Временную дорогу не требовалось поднимать более чем на сто футов, но на всем своем протяжении она постоянно спускалась и снова шла вверх, увеличив объем работ впятеро.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: