Олдос Хаксли - О дивный новый мир. Остров
- Название:О дивный новый мир. Остров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-086774-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олдос Хаксли - О дивный новый мир. Остров краткое содержание
Идеи «О дивного нового мира» нашли продолжение в последнем, самом загадочном и мистическом романе Олдоса Хаксли «Остров». Задуманное автором как антиутопия, это произведение оказалось гораздо масштабнее узких рамок жанра. Удивительная и странная история совершенного общества свободных людей на затерянном в океане острове… Но однажды в этот мир счастливого неведения попадает человек извне…
О дивный новый мир. Остров - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
30
«Гамлет» (акт III, сц 3).
31
Героиня шекспировской «Бури». Далее следуют ее слова (акт V, сц 1).
32
Улица в Лондоне, где расположены британские правительственные учреждения.
33
«Троил и Крессида» (акт I, сц 1).
34
«Ромео и Джульетта» (акт III, сц. 3).
35
Слова Клеопатры; «Антоний и Клеопатра» (акт I, сц 3).
36
Точнее говоря, такой скоростью полета обладал Пак — персонаж «Сна в летнюю ночь» (см. акт II, сц. 1, с. 175).
37
Витаглас — стекло, пропускающее ультрафиолетовые лучи.
38
Кающиеся (исп.).
39
Здесь и в других местах автор иронически переиначивает названия известных учреждений и организаций (Христианский союз женской молодежи, клуб «Атенум» и т. д.).
40
Приморский город во Франции.
41
Аюгари Лукреция (1743-1783) — известная итальянская певица.
42
«Ромео и Джульетта» (акт I, сц 5)
43
Дикарь читает стихотворение Шекспира «Феникс и голубка».
44
«Ромео и Джульетта» (акт III, сц 5).
45
Фордианский союз женской молодежи.
46
«Троил и Крессида» (акт III, сц 2).
47
«Буря» (акт IV, сцена 1).
48
«Буря» (акт IV, сц. 1).
49
«Тимон Афинский» (акт IV, сц. 3).
50
«Буря» (акт IV, сц. 1).
51
«Король Лир» (акт IV, сц 6).
52
«Отелло» (акт IV, сц 2).
53
«Троил и Крессида» (акт V, сц 2).
54
Синтезатор «Супер-Вокс-Вурлицериана» — от вурлицер — электроорган со звукосветовым устройством.
55
Слова Миранды в «Буре» (акт V, сц. 1).
56
«Буря» (акт III, сц. 2).
57
«Макбет» (акт V, сц 5): Жизнь — это бредовой / Рассказ кретина; ярости и шуму / Хоть отбавляй, а смысла
не ищи.
58
«Подражание Христу» — собрание религиозно-нравственных наставлений и рассуждений о суетности земного; предполагают, что автором его является августинский монах Фома Кемпийский (1379-1471); тексты этого собрания написаны простым языком, с учетом психологии человека.
59
Джеймс Уильям (1842-1910) — американский философ-идеалист и психолог, основатель прагматизма; согласно его учению, истинно то, что отвечает успешноcти практического действия. Значительное место в работах этого американского ученого занимают вопросы религии. Он считал религию психологической функцией людей, коренящейся в подсознательном, иррациональном опыте индивида; религиозные догматы, по его мнению, истинны в меру своей полезности.
60
«Многообразие религиозного опыта» — сочинение опубликовано в 1902 г.
61
Кардинал Ньюмен — Джон Генри Ньюмен (1801 -1890), английский теолог и церковный деятель; начав с попыток укрепления основ англиканской церкви, затем принял католичество. Его основные сочинения «Оправдание своей жизни» (1864) и «Грамматика согласия» (1870) имели широкое распространение в католической среде; считается одним из предтеч обновления и модернизации католицизма, так как защищал принцип свободной от схоластики «открытой теологии».
62
«Король Иоанн» (акт III, сц 1).
63
Мен де Биран (1766-1824) — французский философ, говоривший о необходимости воли в развитии мысли.
64
Дикарь помнит слова Гамлета: «Немало есть такого в небесах / И на земле, что и не снилось нашей, / Горацио, философии».
65
Бредли Френсис Герберт (1846-1924) — английский философ-идеалист.
66
«Король Лир» (акт V, сц. 3).
67
«Троил и Крессида» (акт II, сц. 2).
68
«Отелло» (акт II, сц. 1).
69
«Гамлет», (акт III, сц. 1).
70
«Гамлет» (акт IV, сц. 4).
71
«Макбет» (акт V, сц. 5).
72
«Король Лир» (акт IV, сц. 1).
73
«Мера за меру» (акт III, сц. 1).
74
Бабз — сокращение от имени Барбара. — Здесь и далее примеч. пер.
75
Чилтерны — небольшая пологая гряда холмов на юго-востоке Англии.
76
Майна — разновидность говорящего скворца-пересмешника, особенно распространенная в тропической Азии.
77
Здесь обыгрывается распространенная фраза о человеке, который не принимает отказа, для которого не существует слова «нет».
78
«Едгин» (1872) — сочинение английского прозаика С. Батлера; в названии скрыта анаграмма слова «нигде».
79
Речь о римском императоре Адриане и его любовнике Антиное; II в. н. э.
80
Имеются в виду мили в час.
81
Рани — имя, по наследству переходящее к жене Раджи или его матери.
82
Так по-английски называют иногда павлинов.
83
«Микологический журнал» ( фр. ); микология — раздел биологии, изучающий грибы.
84
Целебная сила природы ( лат. ).
85
По-гречески «апокалипсис» и означает «откровение».
86
Уэльс — город в графстве Сомерсет, знаменитый своим кафедральным собором.
87
«Мир» ( санскр. )
88
«Государство — это я» — ( фр. ). Фраза, приписываемая Людовику XIV.
89
Химических препаратов для уничтожения вредных насекомых.
90
Синтетическая ткань, популярная в 1960-х годах.
91
Несмотря на жару? ( фр. )
92
Потому что его мать парижанка ( фр. ).
93
И очень симпатичной! ( фр. )
94
Праздник на всю ночь ( фр. ).
95
Воспалительное поражение глаз.
96
Даже в бедствии ( фр. ).
97
Оккультные и парапсихологические способности.
98
Не преувеличивай, дорогой ( фр. ).
99
Против своей воли ( фр. ).
100
В эзотерике — энергия, заключенная в основании позвоночника.
101
Начало крылатой латинской фразы «О мертвых либо хорошо, либо ничего».
102
То, без чего нельзя обойтись ( лат. ).
103
Сторонник учения о неподконтрольности действий человека его сознанию.
104
Великая Душа ( нем. ).
105
37,3 градуса по Цельсию.
106
Окончание латинской фразы «Верь крепче и греши смелее».
107
Санскритский символ, олицетворяющий женское принимающее начало, то есть лоно, влагалище.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: