Олдос Хаксли - О дивный новый мир. Остров

Тут можно читать онлайн Олдос Хаксли - О дивный новый мир. Остров - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Социально-психологическая фантастика, издательство Амфора, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Олдос Хаксли - О дивный новый мир. Остров краткое содержание

О дивный новый мир. Остров - описание и краткое содержание, автор Олдос Хаксли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«О дивный новый мир» — культовая антиутопия Олдоса Хаксли, изданная миллионными тиражами по всему миру. Роман о генетически программируемом «обществе потребления», «обществе всеобщего счастья», в котором разворачивается трагическая история человека, ставшего чужаком в этом мире…
Идеи «О дивного нового мира» нашли продолжение в последнем, самом загадочном и мистическом романе Олдоса Хаксли «Остров». Задуманное автором как антиутопия, это произведение оказалось гораздо масштабнее узких рамок жанра. Удивительная и странная история совершенного общества свободных людей на затерянном в океане острове… Но однажды в этот мир счастливого неведения попадает человек извне…

О дивный новый мир. Остров - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

О дивный новый мир. Остров - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Олдос Хаксли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ты хочешь его? — спросила она.

Все еще весь дрожа, Уилл протянул руку ей навстречу. Очень осторожно она снова чуть переместилась ближе, а потом опять остановилась, присела на корточки, не сводя с него пристального взгляда.

— Быстрее, — сказал он, терзаемый нетерпением.

Но маленькая девочка не торопилась рисковать. Следя за его рукой, чтобы вовремя заметить малейшее подозрительное движение, она наклонилась вперед и робко вытянула свою руку.

— О, ради бога! — почти взмолился он.

— Бога? — вдруг переспросила девочка с внезапным интересом. — Какого именно Бога? Их ведь так много.

— Любого треклятого бога, которого ты предпочитаешь остальным, — ответил он с тем же нетерпением в голосе.

— На самом деле мне не нравится ни один из них, — сказала она. — Разве что Бог Сострадания.

— Так прояви сострадание ко мне, — попросил он. — Дай мне банан.

Выражение ее лица изменилось.

— Простите меня… — Ее тон действительно стал извиняющимся.

Поднявшись во весь рост, она сделала быстрый шаг в его сторону и почти бросила банан в трясущуюся руку.

— Вот, — произнесла она и, как маленький зверек, избежавший капкана, отпрыгнула назад на безопасное расстояние.

Мальчонка захлопал в ладошки и громко рассмеялся. Она повернулась и что-то сказала ему на их непонятном языке. Он кивнул и сказал:

— Слушаюсь, босс!

А потом поспешил удалиться сквозь густо летавших в воздухе синих и зеленовато-желтых бабочек, скрывшись в лесу по другую сторону поляны.

— Я велела Тому Кришне пойти и привести сюда кого-нибудь, — объяснила девочка.

Уилл расправился с бананом и попросил еще, а потом и третий тоже. Когда чувство голода немного унялось, он почувствовал необходимость удовлетворить любопытство.

— Откуда ты так хорошо знаешь английский? — спросил он.

— Потому что все говорят на английском, — ответил ребенок.

— Все?

— Я имела в виду, когда не говорят на паланском.

Тема явно мало интересовала ее, и потому она повернулась, взмахнула маленькой смуглой ручкой и свистнула.

— Здесь и сейчас, парни, — снова повторила птица, а потом вспорхнула с сухого сучка и перелетела ей на плечо.

Ребенок очистил еще один банан. Две трети достались Уиллу, а остаток — майне.

— Это твоя птица? — спросил Уилл.

Она помотала головой.

— Майны как электричество, — сказала она. — Они не принадлежат никому.

— Почему она говорит все эти слова?

— Потому что кто-то ее научил, — терпеливо растолковала она; какой же ты тупица, подразумевалось в ее тоне.

— Но почему ее научили говорить именно это? Почему «Внимание»? Почему «Здесь и сейчас»?

— Понимаете… — Она искала верные слова, чтобы объяснить самоочевидные вещи этому странному недоумку. — Это ведь то, о чем ты все время забываешь, верно? То есть не обращаешь внимания на то, что происходит. А получается то же самое, как если бы тебя не было здесь и сейчас.

— И майны летают вокруг, напоминая вам об этом, так, что ли?

Она кивнула. Наконец-то дошло. Наступило молчание.

— Как вас зовут? — спросила она.

Уилл представился.

— А меня зовут Мэри Сароджини Макфэйл.

— Макфэйл? — Это казалось совершенно невероятным.

— Макфэйл, — специально для него повторила она.

— А твоего маленького братишку зовут Том Кришна? — Она кивнула. — Ну ни черта себе!

— Вы прилетели на Палу самолетом?

— Нет, добрался морем.

— Морем? Значит, у вас есть лодка?

— Была.

Уиллу припомнились тяжелые волны, перекатывавшиеся через заваленную набок палубу, звук при ударе носом яхты о землю. Она расспрашивала, и пришлось рассказать, как все произошло. О шторме, о том, как лодку выбросило на берег, о долгом кошмаре подъема по скале, о змеях, об ужасном падении… И он начал снова дрожать. Еще более крупно и неудержимо, чем прежде.

Мэри Сароджини слушала внимательно и не перебивая. Когда же его голос начал срываться и окончательно изменил ему, она сделала шаг вперед и, по-прежнему держа птицу на плече, встала рядом с ним на колени.

— Послушайте, Уилл, — сказала она, положив ладонь ему на лоб. — Нам надо от этого избавиться.

Она говорила с видом знатока, почти профессионала, привыкшего, чтобы к нему прислушивались.

— Знать бы, как это сделать, — отозвался он, стуча зубами.

— Как? — переспросила она. — Самым обычным способом, конечно. Расскажите мне еще раз о тех змеях и своем падении.

Он помотал головой:

— Не хочу.

— Разумеется, не хотите, — сказала он. — Но вам необходимо это сделать. Прислушайтесь к словам майны.

— Здесь и сейчас, парни, — послушно выдала птица. — Здесь и сейчас, парни.

— А вы не можете оказаться здесь и сейчас, — продолжала девочка, — пока не отделаетесь от тех змей. Расскажите мне о них.

— Но я не хочу, не хочу!.. — Он почти плакал.

— Тогда вам никогда от них не избавиться. Они будут вечно ползать внутри вашей головы. Впрочем, так вам и надо, — добавила Мэри Сароджини сурово.

Он попытался унять тремор, но его тело как будто уже не принадлежало ему. Им распоряжался кто-то другой, некто, решивший глубоко его унизить и заставить страдать.

— Вспомните, как вы были маленьким мальчиком, — говорила между тем Мэри Сароджини. — Что делала ваша мама, когда у вас что-то болело?

Мать обнимала его и причитала: «Мой бедный малыш, мой бедный сыночек…»

— Она делала с вами такое? — В голосе ребенка прозвучало неподдельное изумление. — Но ведь это ужасно! Так можно только усилить боль. «Мой бедный малыш», — повторила она презрительно. — Наверняка у вас боль продолжалась потом часами. И вы уже никогда не забывали о ней.

Уилл Фарнаби ничего не сказал, а лежал молча, содрогаясь в не подконтрольных ему судорогах.

— Что ж, если не желаете сделать это сами, мне придется сделать все за вас. Слушайте меня, Уилл: была змея, огромная змея, и вы чуть не наступили на нее. Вы почти наступили на нее и так испугались, что потеряли равновесие и упали. А теперь скажите то же самое сами. Ну же!

— Я чуть не наступил на нее, — послушно прошептал он, — а потом я…

Слова не шли с языка.

— А потом я упал, — выдавил он из себя почти беззвучно.

Весь ужас того момента вернулся к нему — тошнотворный страх, паническое конвульсивное движение, из-за которого он потерял равновесие, а потом еще более ужасающий страх и уверенность, что пришел конец.

— Скажите это еще раз.

— Я чуть не наступил на нее. А затем…

И он услышал словно со стороны, что хнычет.

— Так и надо, Уилл. Плачьте, плачьте!

Хныканье перешло в стоны. Устыдившись, он стиснул зубы, и стоны прекратились.

— Нет, не делайте этого! — крикнула она. — Дайте всему вырваться наружу, если оно этого хочет. Вспомните ту змею, Уилл. Вспомните свое падение.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Олдос Хаксли читать все книги автора по порядку

Олдос Хаксли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О дивный новый мир. Остров отзывы


Отзывы читателей о книге О дивный новый мир. Остров, автор: Олдос Хаксли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x