Ник Харкуэй - Гномон [litres]
- Название:Гномон [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- ISBN:978-5-17-113597-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ник Харкуэй - Гномон [litres] краткое содержание
Диана Хантер – диссидент, она живет вне сети в обществе, где сеть – это все. И когда ее задерживают по подозрению в терроризме, Хантер погибает на допросе. Но в этом мире люди не умирают по чужой воле, Система не совершает ошибок, и что-то непонятное есть в отчетах о смерти Хантер. Когда расследовать дело назначают преданного Системе государственного инспектора, та погружается в нейрозаписи допроса, и обнаруживает нечто невероятное – в сознании Дианы Хантер скрываются еще четыре личности: финансист из Афин, спасающийся от мистической акулы, которая пожирает корпорации; любовь Аврелия Августина, которой в разрушающемся античном мире надо совершить чудо; художник, который должен спастись от смерти, пройдя сквозь стены, если только вспомнит, как это делать. А четвертый – это искусственный интеллект из далекого будущего, и его зовут Гномон. Вскоре инспектор понимает, что ставки в этом деле невероятно высоки, что мир вскоре бесповоротно изменится, а сама она столкнулась с одним из самых сложных убийств в истории преступности.
Гномон [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я бы не смог написать ее сам. Моя жена и дети – сердце моего мира, всеохватывающая первопричина бытия. У Клер прекрасный дар рассказчика (она этот факт решительно отрицает, но я это уже сказал и назад свои слова не возьму), а наши дети каждый день учат меня чему-то новому и странному. Спасибо вам.
Патрик Уолш и его лига замечательных агентов всегда становятся первыми внешними читателями моих историй. Это самый опасный момент – когда зрители видят акулу, и автору нужно им довериться. Что я безоговорочно делаю.
Как всегда, первые черновики «Гномона» читали мои друзья, и я благодарен им за бесценные замечания и комментарии. На этот раз по непонятной причине почти все мои жертвы носили имя Том, и все, к моей радости, оказались напуганы как задуманными сюжетными поворотами, так и идиотскими ошибками. Спасибо вам всем.
Также я бесконечно благодарен всем, кто щедро учил меня тому, о чем я ничего не знал. В частности, благодарю за уделенное мне время Йемсерач Хайле Мариам, мужа которой, Андаргачева Цеге, в Йемене похитили эфиопские спецслужбы, и который до сих пор находится в заключении за то, что был в оппозиции к правительству в Аддис-Абебе. Энди не стал прототипом Берихуна Бекеле, и его освобождение должно произойти благодаря усилиям правительств, а не трещин в реальности. Спасибо Йеми и другим моим наставникам и проводникам по Эфиопии, эфиопской диаспоре в Великобритании. Пожалуйста, учтите, что все неточности или ошибки – целиком на моей совести.
Моим редакторам за работу над этой книгой следует выдать медаль за отвагу. Как работать с книгой, переполненной головоломками и отсылками, о которых сам автор благополучно забыл, потому что увлекся следующими? С терпением и рвением, разумеется. Так они и поступили.
Законченное повествование – еще не книга. Рукопись нужно подготовить, сверстать и отдать на корректуру, напечатать и переплести в хорошую обложку, а кроме того, продать по всему миру. Я благодарю всех участников этой важнейшей цепи, особенно Гленна и его команду, разработавших потрясающий дизайн.
Спасибо.
Ник Харкуэй
Примечания
1
Цит. в пер. Сергея Ларина.
2
Строки из стихотворения Фрэнсиса Томпсона «Гончий пес небес». Цит. в пер. Я. Пробштейна.
3
Строки из стихотворения Эрнеста Доусона «Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae». Цит. в пер. А. Скрябина.
4
Oh la la, faux pas ( фр. ) – о-ля-ля, оговорился.
5
Landesbanken ( нем .) – группа банков той или иной федеральной земли в Германии, выполняет те же функции, что национальный банк, но по отношению к своей федеральной земле, а не ко всему государству.
6
Скетос – греческий йогурт.
7
Кипу – перуанское узелковое письмо.
8
Guten Tag … ( нем .) – Добрый день, это Константин Кириакос. Я хочу вам сообщить нечто очень важное. Приближается катастрофа. Уже сейчас. Да. Сейчас. Пока не знаю. Просто катастрофа. Вероятно, финансовая. У нее точно будут финансовые последствия. Я… Алло? Алло?
9
Жэньминьби ( кит .) – «народная валюта», «народные деньги». Официальное название валюты КНР. Юань – название базового номинала этой валюты.
10
«Сладкая жизнь» (греч. «Ντόλτσε Βίτα») – греческий комедийный сериал, который шел в эфире «Mega Channel» в 1995–1997 гг.
11
Иерогамия (греч. – ìερòς γάμος) – священный брак, бракосочетание земного и небесного.
12
Пентемих (греч. – πεντέμυχος) – «пятиуголье», пять чертогов, пять углублений, многозначный термин из космогонической системы Ферекида Сиросского, греческого мифографа VI века до н. э.
13
Новакула ( лат . novacula) – острый нож, бритва. От этого слова происходит название испанского складного ножа наваха.
14
Первое послание к Коринфянам 13:13 и 14:1. Цит. с изм. по Современному переводу WBTC.
15
Civis romana sum ( лат .) – Я – римская гражданка.
16
Фламины ( лат . flamen) – жрецы отдельных божеств в Древнем Риме.
17
Iacobus Amatus ( лат. ) – Иаков Возлюбленный.
18
Опцион, тессерарий – младшие офицерские звания в римском легионе. Опцион – помощник центуриона, заменял его в бою в случае ранения. Тессерарий – помощник опциона, который должен был организовывать караулы и передавать пароли часовым.
19
Первые строки стихотворения американского поэта Говарда Немерова «Quaerendo invenietis».
20
QS-браслеты – электронные устройства для «Quantified Self» ([количественное] измерение себя, исчисляемое Я). Движение, основанное в 2007 году Гарри Вульфом и Кевином Келли, предполагает ведение электронной записи о потребляемой пище, качестве окружающей среды, настроении, состоянии кожи, пульсе, артериальном давлении, физической и умственной активности. Создатель описал суть движения как «самопознание через сбор данных о себе с помощью технологий».
21
Коннектом – полное описание структуры связей в нервной системе организма, его нейронной сети.
22
Последние строки стихотворения У. Б. Йейтса «Цирк гасит огни» («The Circus Animals’ Desertion»). Цит. в пер. О. Мандельштама.
23
Quid ipsa actualis fornicatio geritur? ( Лат. искаж. ) – Что за блядство тут происходит?
24
Ubi sum? ( Лат. искаж. ) – Где я?
25
Quam ego huc? ( Лат. искаж .) – Как я сюда попала?
26
Cum ex hac mensa exsurgam, o miserum nothi, tibi faciamque novum anum. Adhuc novacula meam porto ( лат. искаж .) – Дай только встать с этого стола, жалкий ублюдок, и я тебе новый анус сделаю. Для того и ношу с собой новакулу.
27
Scio te, spiritum. Scio te, de mille oculos. Scio te ( лат. искаж .) – Я тебя знаю, дух. Знаю тебя, Тысячеглазый. Знаю тебя.
28
Ego me, non ego iste tuus ( лат. искаж .) – Я – это я, и я – не твоя.
29
Quis custodiet ( лат .) – кто устережет, кто проследит. Часть крылатого латинского выражения из «Сатир» Ювенала: «Quis custodiet ipsos custodes? – Кто устережет самих сторожей?» Смысл выражения в том, что люди, поставленные следить за соблюдением тех или иных законов и правил, сами их нарушают, поэтому и за ними нужно следить. Используется в качестве указания на вероятность коррупции.
30
Inter alia ( лат .) – среди прочего.
31
Dämmerung ( нем. ) – сумерки.
32
Verständnis ( нем .) – понимание, разумение, сознание.
33
La vida loca ( исп .) – безумной жизнью.
34
Tempora. Atempora ( лат. ) – временной, безвременной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: