Роберт Хайнлайн - Расширенная Вселенная
- Название:Расширенная Вселенная
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1980
- ISBN:978-5-389-18257-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Расширенная Вселенная краткое содержание
«Я надеюсь, – пишет в предисловии автор, – эта моя книга вам придется по сердцу. Выдумка в ней видна явно, правда – вроде бы как правдива (насколько я мог себе это позволить), а зияющие по тексту пробелы я заполнил разными пустяками, чередующимися между понятиями „назидательность“ и „бредовость“».
Мы тоже надеемся вместе с автором, что книга вам придется по сердцу.
Расширенная Вселенная - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Джек, какая муха тебя укусила? Избавиться от Йоргенса – еще полдела. Мы хотели поставить человека, на которого можно положиться. И для нашего округа самый подходящий кандидат – ты.
Я замотал головой:
– Мне хотелось быть не кандидатом, а организатором! Нам нужен ветеран…
– Так ты же во время войны показал себя не хуже других, – перебил Дик Блэр.
– Может быть. Но политически это не стоит ничего. Нам нужен ветеран. – (Я перекладывал бумажки в юридическом отделе Манхэттенского проекта – в цивильной одежде. Дик Блэр – десантник с «Пурпурным Сердцем», и я был за него. Но Дик взял самоотвод, а кто посмеет настаивать, чтобы ветеран и фронтовик принес еще одну жертву во имя своего народа?) – Я подчинился вашему решению, потому что Йоргенс тоже не был ветераном. Но теперь… Черт подери, по-вашему, я могу ее обойти? Она донельзя политически сексапильна!
– И не только политически, – заметил Том.
Но тут заговорил доктор Поттер, и мы прикусили языки. В нашей команде ему принадлежит роль старого мудреца.
– Это неверная тактика, Джек. Не важно, выиграешь ты или нет.
– Я не верю в пользу от безнадежной борьбы, доктор.
– А я верю. Когда-нибудь поверишь и ты. Если мисс Нельсон выставил Тулли на замену Йоргенсу, мы обязаны выступить против нее.
– Так за ней стоит партия? Это точно? – спросила миссис Холмс.
– Конечно, – отозвался Том. – Разве вы не видели, как Клифф Мейерс волок ее на буксире? Она марионетка – марионетка со светло-каштановыми волосами [48] Намек на популярную песню Стивена Фостера «Jeanie with the light brown hair». – Примеч. С. В. Голд.
.
Я потребовал голосования. Они дружно проголосовали против моего предложения.
– Ну ладно, – сдался я. – Если вы стерпите, то и я как-нибудь уж стерплю. Но это означает более жесткую кампанию. Мы думали, у нас хватит грязи против Йоргенса, а теперь придется снова копать и копать.
– Не волнуйся, Джек, – успокоила меня миссис Холмс. – Мы копнем, и копнем поглубже. Работу в избирательных участках я беру на себя.
– А мне казалось, ваша дочь в Денвере вот-вот родит.
– Так и есть. Но я доведу дело до конца.
Вскоре я ушел, но на душе у меня было много легче – и не из-за того, что я вдруг поверил в свою победу, а просто потому, что на свете есть доктор Поттер, миссис Холмс и им подобные. Командный дух во время предвыборной кампании – чудесная штука. Я вновь его ощутил, и ко мне вернулась довоенная энергия.
До войны наша общественность была в отличной форме. Мы разогнали местных политиканов, подтянули чиновников, отправили в тюрьму лейтенанта полиции и добились, чтобы строительные контракты заключались строго на конкурсной основе. Причем добились всего этого не с помощью воскресных молитв, а благодаря усилиям частных граждан, добровольно обходивших улицы и стучавших в каждую дверь.
Потом началась война, и все развалилось.
Те, кто добросовестно круглый год отдавал свои силы местной политике, разумеется, к войне отнеслись со всей серьезностью. И с Перл-Харбора до Хиросимы на политику они не могли выкроить и минуты. Просто поразительно, что никто во время войны не слямзил ратушу. Думаю, это потому, что она наглухо привинчена к фундаменту.
По дороге я остановился у автомобильной закусочной, чтобы съесть гамбургер и поразмыслить. Ко мне почти вплотную притиснулась еще машина. Я покосился на нее и заморгал:
– Чтоб мне! Мисс Нельсон! Кто вас отпустил гулять одну?
Она обернулась, готовая отбрить меня, но тут же включила предвыборную приветливость:
– Вы меня напугали! Вы же мистер Росс, правда?
– И ваш будущий городской советник, – согласился я. – Вы тоже меня напугали. Ну как вам жнется на политической ниве? И где Клифф Мейерс? Спустили его в канализацию?
Она хихикнула:
– Бедный мистер Мейерс! Я пожелала ему доброй ночи у моей двери, а потом поехала сюда. Жутко есть хочется.
– Так за победу на выборах не борются! Почему вы не пригласили его зайти и не пожарили яичницу?
– Ну, мне не хотелось… Вернее, мне хотелось подумать наедине с собой. Вы на меня не наябедничаете? – Она бросила на меня взгляд, означавший: «только не вы, такой сильный, благородный мужчина!»
– Я ведь враг, не забывайте! Но я вас не выдам. Мне тоже удалиться?
– Необязательно. Раз уж вы станете моим городским советником, мне следует познакомиться с вами получше. Но почему вы так уверены, что победите меня, мистер Росс?
– Джек Росс – друг каждого избирателя. Возьмите сигару. Я вовсе не уверен, что обойду вас. Где мне против ваших природных преимуществ и шайки Тулли у вас за спиной.
Ее глаза сузились. Предвыборная улыбка исчезла.
– О чем вы? – спросила она медленно. – Я независимый кандидат.
Мне предлагалось поджать хвост, но я воздержался.
– И вы думаете, я поверю? Клифф Мейерс торчит у вас за плечом и…
Договорить мне помешал официант. Мы заказали каждый свое, и я хотел продолжить, но она перебила:
– Я правда хочу побыть одна!
И, поставив меня на место, начала поднимать стекло.
Я протянул руку и положил ладонь на верхний край стекла:
– Минуточку! Это политика, и о вас судят по друзьям, которыми вы себя окружаете. А на первую встречу с избирателями вы являетесь под крылышком Клиффа Мейерса.
– Но что тут такого? Мистер Мейерс – настоящий джентльмен.
– И трогательно заботится о своей старушке-матери. Он – человек без видимых средств к существованию на посылках у босса Тулли. Я, как и все в зале, решил, что босс поручил ему опекать желторотого кандидата.
– Неправда!
– Неужели? Вас поймали с поличным. А ваша версия?
Она прикусила губу:
– Я не обязана ничего вам объяснять.
– Безусловно. Но обстоятельства говорят сами за себя.
Она промолчала, и мы принялись за еду, игнорируя друг друга. Но когда она включила зажигание, я сказал:
– Я провожу вас до дома.
– Благодарю вас, этого не требуется.
– После войны наш город стал небезопасен. Вечером молодой женщине не следует быть на улице одной. Даже Клифф Мейерс лучше, чем ничего.
– Поэтому я и позволила им… Поступайте как знаете!
Мне пришлось проскакивать на красный свет, но я держался за ней, точно пришитый, и не сомневался, что она поспешит войти к себе и хлопнуть дверью погромче. Однако она остановилась на краю тротуара и сказала:
– Спасибо, что проводили меня, мистер Росс.
– Не стоит благодарности. – Я поднялся с ней на крыльцо-веранду и пожелал ей доброй ночи.
– Мистер Росс, мне все равно, что вы обо мне думаете, но босс Тулли ко мне никакого отношения не имеет. Я независимый кандидат.
Я промолчал, и она добавила:
– Вы мне не верите!
Большие красивые глаза заблестели от слез.
– Я ничего не утверждал, но я ищу какого-нибудь объяснения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: