Чарльз Соул - Год Оракула [litres]
- Название:Год Оракула [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-107142-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Соул - Год Оракула [litres] краткое содержание
Однажды нью-йоркскому музыканту Уиллу Дандо во сне были даны 108 предсказаний: событие и дата, когда оно произойдет. Убедившись, что предсказания действительно сбываются, Уилл и его друг финансист Хамза создали Сайт Оракула… и стали продавать пророчества заинтересованным лицам.
Отныне они богаты. Очень богаты. А еще теперь у них множество врагов.
От президента Соединенных Штатов до фанатичного пастора Брэнсона, которые объявили на них настоящую охоту. А тем временем Уилл расшифровал новое предсказание – и понимает: лишь он один способен предотвратить глобальную катастрофу…
Год Оракула [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они остановились напротив заведения. Моряки в этот момент дружно расхохотались лающим грубым смехом.
– Ты уверен, что они – те, кто нам нужны? – спросил Хамза.
– Только один способ узнать, – ответил Уилл.
Он перешел улицу и остановился возле этой группы. Что-то сказал – Хамза не расслышал – и все головы повернулись к нему как по команде.
Моряки казались достаточно дружелюбными, но исходило от них ощущение затаившегося хаоса, будто они только коротали время в ожидании, когда начнется настоящий вечер – с выкриками, разбитыми бутылками и разбитыми головами.
Разговор вроде бы закончился, Уилл повернулся и пошел обратно через улицу к Хамзе.
– У тебя было такое чувство, что тебя вот-вот побьют? – спросил Хамза. – У меня было.
– Ощущение только от этих конкретно ребят. Курильщики потому что, – ответил Уилл. – Те, что внутри, будут дружелюбнее.
– Бессмыслица какая-то, – сказал Хамза. – Они хотя бы с того корабля?
– Ага, – ответил Уилл. – Корабль Ее Величества «Абердин». Больше они не расположены были говорить, а я не настаивал.
– Ну и ну, – сказал Хамза. – Все это точно кончится тем, что нам набьют морды.
– Попытаться мы должны. Впервые с той минуты, как мы стали изучать Сайт, видны круги, дошедшие до Нью-Йорка. Впервые у нас есть возможность упредить его план. Второго шанса может не быть.
Хамза посмотрел на ту сторону, на бар, чувствуя, как ворочается в животе ощетинившимся ежом клубок нервов. Но он понимал, что Уилл наверняка прав.
Бар «У Макэвоя» представлял собой помещение в темных панелях, где стены почти до последнего квадратного дюйма были увешаны фотографиями и газетными вырезками о разных моментах стопятидесятилетней истории бара. Перед стойкой было узко, но дальше проход расширялся в зал, где стояли массивные столы и стулья. Обе секции были битком набиты мужчинами в синей морской форме, женщинами, которым эти мужчины оказывали огромное внимание, и пинтами пива.
Уилл и Хамза протолкались через толпу и нашли место в углу у стены.
– Так каков план игры? – спросил Хамза.
– Мы знаем, что «Абердин» не ожидался в Нью-Йорке в ближайшие месяцы, – ответил Уилл. – Он должен был принимать участие в маневрах НАТО в Северной Атлантике – так писали в тех статьях, что мы читали с тобой. Но он не там – он здесь, и мы знаем, что это – из-за кругов от Сайта. Связи совершенно ясны.
– Ясность становится относительным понятием, когда дело касается этих вопросов, – сказал Хамза, – но это просто для уточнения.
– Так что имеет место одно из двух, – продолжал Уилл. – Либо Сайту нужно, чтобы «Абердин» был здесь, либо не нужно, чтобы он оказался там, куда должен был идти после окончания маневров. Чего нам тут не хватает – это знания задания этого корабля. И пока мы его не узнаем, не поймем, чего добивается Сайт.
– А если даже узнаем, то что? Помешаем ему? Не хочу вспоминать, но не слишком это получилось возле «Лаки корнер».
Уилл нахмурился:
– Тут не так. Мы не пытаемся предотвратить предсказание. Мы хотим справиться с рябью от него.
– Ты думаешь, это существенная разница?
Уилл пожал плечами:
– Другие предложения?
– О’кей, – сказал Хамза. – Давай. Но я останусь тут. Прикрою тебе спину, если надо будет, но черт возьми, как я надеюсь, что не придется!
– Спасибо, друг, – сказал Уилл, оглядывая бар. – А знаешь, куда как легче было бы, если бы мы с собой Мико взяли. Она бы у этих ребят номера социального страхования выспросила.
Хамза приподнял бровь.
– Или что там у британцев вместо него, – добавил Уилл.
– Может быть, – согласился Хамза. – Но у меня правило – не посылать жену заигрывать с пьяными матросами. Да и вообще, почему ты думаешь, что они вообще будут с тобой разговаривать? Если я не ошибаюсь, ты тюфяк и всегда им был.
– Есть у меня что-то вроде плана, – ответил Уилл. – Во всяком случае, хорошая входная реплика.
Уилл пошел к столу, возле которого был пустой стул. Хамза глядел ему вслед. Сидящие за столом разговаривали негромко по сравнению с остальным залом и спокойно выпивали в свое удовольствие.
– Привет, люди, – сказал Уилл. – Ставлю всем выпивку, не против?
Моряки посмотрели на Уилла, и после долгой паузы один сказал:
– Если честно, друг, ты не нашего типа. Ну, для большинства уж точно. – Он хлопнул по плечу одного из своих коллег. – Вот разве что Фредди, может, заинтересуется?
Фредди сделал долгий и медленный глоток, осмотрел Уилла с ног до головы.
– Не, – сказал он. – Предпочитаю рыжих.
Раздался одобрительный гул голосов. Хамза с некоторым облегчением увидел, что Уилл сел и подозвал официантку.
Хамза огляделся, высматривая мужской туалет. Увидев табличку на двери за стойкой, он пробрался туда и встал в очередь к писсуарам, которые (как он убедился, когда подошла очередь) выглядели именно так, как должны были выглядеть, пропустив через себя очередь матросов.
Закончив, он вымыл руки. Единственный намек на возможность их высушить – вафельное полотенце-кольцо, продетое в металлическую коробку, которая его, по идее, обеззараживала. Он бы и в лучших обстоятельствах не доверился такому устройству, уж тем более «У Макэвоя», когда в городе «Абердин».
Вытерев руки об штаны и уже взявшись за ручку двери, он вдруг услышал ор – злые голоса, перекрывающие общую какофонию. Он медленно открыл дверь, почти наверняка зная, что сейчас увидит.
Протолкавшись через очередь у туалета, Хамза выбрался к свободному пятачку возле стола, выбранного Уиллом. Все, включая Уилла, были на ногах. Один из моряков сгреб Уилла за рубашку, другой рукой сжимая горлышко пустой бутылки.
– Ты чего, а? – кричал раскрасневшийся моряк, брызгая слюной, долетавшей до лица Уилла.
– Да я ничего. Ты послушай, друг…
– Я тебе не друг, янки злогребучий. Какое вообще твое собачье дело до задания нашего корабля?
– Просто из любопытства, – ответил Уилл.
– Из любопытства, говоришь. А знаешь, собака, что из-за любопытства с кошкой случилось?
Феноменально , подумал Хамза. Он протолкался вперед, встал перед моряком, держащим Уилла.
– Тише, ребята, – сказал он. – Не надо всего этого. Давайте по-тихому разойдемся. Ставлю еще пару кругов всем. И один – всему залу.
Кое-где раздались радостные возгласы, но на оппонента Уилла это не подействовало. Он медленно повернул голову, налитыми глазами уставился на Хамзу.
– О, паки – приятель гомосека, – сказал он другим морякам.
Хамза почувствовал, как все тело охватил холод.
– Ты как меня назвал?
– Паки я тебя назвал. Так что дуй отсюда, мальчик, и принеси мне кебаб. А у меня с твоим дружком тут пока дело.
Хамза шагнул назад.
– Слушай, ты, расист гребаный! Ты прямо сейчас моего друга отпустишь, иначе я тебе яйца оторву, а тобой вот эту стену проломлю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: