Джеймс Типтри-младший - Счастье - это теплый звездолет
- Название:Счастье - это теплый звездолет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СПб.: Азбука; М.: Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург, Москва
- ISBN:978-5-389-13317-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Типтри-младший - Счастье - это теплый звездолет краткое содержание
Счастье - это теплый звездолет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, торговый баланс вызывает определенные опасения. Вы это хотели бы передать?
— "Торговый баланс", — саркастически повторил он. — Интересно, а у полинезийцев был для этого термин? Ты не понял, да? Ладно, скажи, а зачем ты здесь? Вот лично ты? Через сколько человек тебе пришлось переступить...
Он закостенел, услышав шаги в коридоре. В дверь просунулась озаренная надеждой мордочка проционца. Мой собеседник раздраженно рявкнул, и проционец убрался. Я принялся протестовать.
— Да ладно, глупышам только этого и надо. Других удовольствий нам уже не осталось... Ты так и не понял? Это же мы и есть. Такими нас видят они, настоящие пришельцы.
— Но...
— А теперь у нас будет дешевый Ц-привод, и мы тоже будем шнырять повсюду, точно как проционцы. Ради редкого удовольствия ворочать грузы и обслуживать пересадочные станции. О да, от станций наши прекрасные звездные гости просто млеют. На самом деле не очень-то они им и нужны. Забавная приблуда, не более того. Знаешь, чем я тут занимаюсь с моими двумя дипломами? Тем же, чем занимался на "Первой пересадке . Чищу трубы. Драю полы. Иногда, если повезет, меняю фитинг.
Я буркнул в ответ что-то невнятное; сколько можно себя жалеть-то?
— Перебор с горечью? Да ладно, работенка что надо. Иногда мне даже удается поговорить с одним из них. — Лицо его скривилось. — Моя жена работает в... ладно, замнем. Я бы отдал — вернее, даже без "бы" — все, что мне дала Земля, за один только этот шанс. Видеть их. Говорить с ними. Очень редко — потрогать. Совсем уж редко — найти какого-нибудь их отморозка, настолько извращенного, что он захотел бы потрогать меня.
Он бормотал все тише и вдруг заговорил в полный голос.
— И с тобой так же будет! — вызверился он. — Езжай домой! Езжай домой и скажи им, чтобы завязывали. Порты закрыть. Все эти хреновы инопланетные бирюльки сжечь, пока не поздно! Полинезийцы вот не успели.
— Но наверняка же...
— Наверняка с воротника! Забудь про торговый баланс — на кону баланс всей жизни. Не знаю, падает ли рождаемость, суть не в том. Вытекает сама наша душа. Еще чуть-чуть — вытечет насмерть!
Он перевел дыхание и заговорил потише:
— Это ловушка, вот что я пытаюсь сказать. Включился супернормальный стимул. Человек по природе своей экзогамен: вся наша история — это одно долгое побуждение найти и обрюхатить чужого. Или чтобы он тебя обрюхатил; для женщин это тоже работает. Увидит человек хоть что-нибудь с другим цветом кожи, другим носом, жопой, да чем угодно — и просто должен засадить этому по самые помидоры или умереть, пытаясь. Таково побуждение, оно зашито в наш геном. И пока чужой остается человеком, все прекрасно работает. Миллионы лет это помогало перемешиванию генов. Но теперь мы встретили пришельцев, которым впендюрить невозможно, и мы готовы умереть, пытаясь... Думаешь, я могу притронуться к жене?
— Но...
— Ты слышал, что если подсунуть птице фальшивое яйцо, похожее на ее родное, только больше и ярче, птица выпихнет свое родное яйцо из гнезда и станет высиживать фальшивку? Этим-то мы и занимаемся.
— Вы все сводите к сексу. — Я пытался скрыть свое нетерпение. — Это, конечно, здорово, но я думал рассказать немного другую историю...
— К сексу? Нет, бери глубже. — Он потер лоб, разогнать дурман. — Секс — это лишь часть картины, часть. Я видел земных миссионеров, учителей, прочий народ, кому секс особо не нужен. Учителя в итоге работают мусорщиками или грузчиками, но подсаживаются так же крепко. Сидят на крючке и не рыпаются. Видел я одну пожилую даму, которая ухаживала за куушбарским ребенком. Причем дефективным — сами куушбарцы дали бы ему умереть. И бедная дура подтирала его блевотину, как святую воду. Это очень глубоко сидит... карго-культ души, право слово. В нашей природе — грезить вовне. А они над нами смеются. У них ничего подобного нет.
В коридоре зашаркали шаги, загудели голоса — народ начинал собираться на обед. Пора было избавляться от моего собеседника и двигать туда же; может, найду проционцев.
Открылась боковая дверь, и к нам двинулась какая-то фигура. Сперва я подумал, что это пришелец, но потом разглядел, что это это женщина в неудобном жестком скафандре, распахнутом у ворота. Кажется, она чуть прихрамывала. В створе открытой двери у нее за спиной текла гусеницей голодная толпа. Рыжий поднялся женщине навстречу. Они даже не поздоровались.
— На станцию берут работать лишь счастливо женатые пару — сказал он мне с уже знакомым неприятным смешком. — Мы друг друга... утешаем.
Он взял ее под руку. Она вздрогнула, как от боли, но пассивно позволила ему развернуть ее к выходу, а на меня и не поглядела.
— Извини, но сейчас не до расшаркиваний. Моя жена сильно устала.
На ее плече я увидел жуткие шрамы.
— Расскажи им, — бросил он, уже уходя. — Езжай домой и все расскажи. — Тут он резко дернул головой и, снова вызверившись на меня, тихо проговорил: — И не смей соваться к сиртисянам — убью.
Они исчезли за поворотом коридора.
Я поспешно сменил кассету на чистую, одним глазом косясь на мелькающие в дверном проеме фигуры. Вдруг среди людей блеснули два ярко-алых, неестественно стройных силуэта. Мои первые настоящие пришельцы! Я захлопнул крышку магнитофона и рванул в коридор — попробую ввинтиться в толпу сразу за ними.
Путем затерянным явился я сюда
(рассказ, перевод Д. Кальницкой)
And I Have Come Upon This Place by Lost Ways
Рассказ написан в 1968 г., опубликован в антологии Nova 2 в 1972 г., включен в сборник Warm Worlds and Otherwise ("Миры теплые и наоборот", 1975). Одноименная рассказу песня (вокал Женевьевы Больё) вошла в посвященный Типтри альбом "Love Is the Plan, the Plan Is Death", выпущенный британским фолк-музыкантом Джеймсом Блэкшо в 2012 г.
Заголовок рассказа — строка из стихотворения "L'An Trentiesme De Mon Eage" ("Мне шел тридцатый год", цитата из Вийона, ст.- фр.) американского поэта Арчибальда Маклиша (1892-1982).
Как же это было прекрасно!
Чересчур мускулистый живот Эвана чуть свело от волнения, когда он вошел в кают-компанию для старшего научного персонала и увидел столпившихся подле огромного иллюминатора Ученых в белых одеждах. Будто какой-нибудь дилетант, смотрел он на них, залитых вечерним светом, укрытых за стенами корабля, позабыв про свою гору, про свой мерзкий жилет. Ему до сих пор не верилось.
"Звездный исследовательский корабль, — с благоговением думал он. — Научная звездная миссия, и я в ней участвую. Избавлен от ничтожной доли техника, удостоен звания Ученого, странствую среди звезд в поисках знаний…"
— Что будешь, Эван? — окликнул его стоявший возле на питпанели молодой доктор Санни Ишем.
Эван пробормотал положенные любезности и взял протянутый бокал. Санни, тоже Младший Ученый, теоретически занимал равное с Эваном положение, но родители Ишема были знаменитыми Верховными Учеными, а ткань его простой белой лабформы изготовили бог весть на каком краю галактики.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: