Феликс Кривин - Изобретатель вечности: Повести, рассказы, очерки
- Название:Изобретатель вечности: Повести, рассказы, очерки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1985
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Феликс Кривин - Изобретатель вечности: Повести, рассказы, очерки краткое содержание
Изобретатель вечности: Повести, рассказы, очерки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— По ночам мы искали в траве падающие звезды. Представляете: звезды — в траве!
Но не все пришельцы становятся аборигенами, некоторые из них остаются пришельцами — навсегда. Смешные, нескладные, хотя внешне мало отличающиеся от аборигенов, они живут пришельцами на земле, как живут все земные пришельцы. И они шагают по этой земле, подставляя ветру свои поредевшие волосы, и не могут найти себе постоянного места, и всюду им достается за то, что они нарушают законы аборигенов, — у пришельцев нет своих законов, и им приходится жить по законам аборигенов, и они нарушают их, не умея понять, потому что до конца жизни остаются пришельцами…
Все говорят о пришельцах, все ждут пришельцев, а они давным-давно живут на земле. В каждом доме, в каждой семье есть хотя бы один пришелец…
Примечания
1
В неотредактированном тексте: «несчастливую». (Прим. редактора.)
2
Неверное утверждение, оставленное лишь благодаря его формальной афористичности. (Прим. редактора.)
3
Это он так считает. Каждый так считает. (Прим. редактора)
4
Последние две фразы вписаны в процессе редактирования, чтобы ярче выразить мысль, которая у автора отсутствовала. (Прим. редактора.)
5
В первоначальном, неотредактированном тексте это было сказано, конечно, длиннее. (Прим. редактора.)
6
Далее в первоначальном тексте шло рассуждение о том, что в в самом слове «умолчание» на первом месте «ум», что якобы подчеркивает его разумность. Случайное совпадение двух букв, конечно, не дает основания для столь далеко идущих выводов. (Прим. редактора.)
7
В тексте нет ответа. (Прим. редактора.)
8
Этот рассказ наглядно показывает, чего можно добиться простым сокращением — не только целых фраз, но даже отдельных слов. (Прим. редактора.)
9
Зачем так далеко уходить из семьи? Правда, бывают такие семьи… (Прим. редактора.)
10
Сомнительное утверждение, оправданное лишь тем, что оно принадлежит внеземной цивилизации. (Прим. редактора.)
11
А вот это справедливо и для земной цивилизации. (Прим. редактора.)
12
Конечно, не только к верблюдам. (Прим. редактора.)
13
Автор просит типографию не сделать ошибки в этом слове, чтоб не получилось, будто речь идет о поездке в Италию, которая с Итарией не имеет ничего общего.
14
Так переводится на русский язык нерусское имя дедушки: Хаос — ничто, пустое место.
15
Явная тавтология: не мыслящая личность — не личность.
Интервал:
Закладка: