Сара Ведлер - Созерцатель. Вечная молодость
- Название:Созерцатель. Вечная молодость
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Ведлер - Созерцатель. Вечная молодость краткое содержание
Город дает приют богачам, которым повстречалась удача, бедным, у которых больше ничего не осталось, и тем, кто останется навечно молодым, как Джолетт и Сай. Они не принадлежат ни к числу счастливцев, ни к числу несчастных и даже ни к числу обреченных на смерть в Ничьей Земле. Они созерцатели. Их единственная задача состоит в том, чтобы защитить от обречённых на смерть единственное, что может сохранить жизнь всем. При этом они отключили все свои человеческие эмоции. Они ведут превосходную жизнь. До тех пор, пока Джолетт и Сай не встречаются однажды…
Переведено специально для группы ?"*°†Мир фэнтези†°*"?:
Созерцатель. Вечная молодость - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Отдельные возгласы одобрения, больше из страха, чем из убеждения. Ослеплённый опустился на пол и прижал руки к глазам.
— Ты, проклятый… — выл он.
— Хотим ли мы этого?! — гаркнул Слэйд.
Наконец он добился желаемого одобрения. А потом спросил, кто хотел бы сопровождать его в Москву, чтобы выполнить поручение, и Линн увидела в этом свой шанс. Она подняла руку вверх и вызвалась добровольцем.
Она вспоминает насмешливый взгляд Кэтролл, которая даже сейчас следит за ней, как будто уверенная в том, что Линн скоро пойдёт на попятный. Вместо этого она распрямляет плечи, поднимает лук и решительно смотрит на Слэйда. — Я готова.
— Хорошо. — Он нажимает на кнопку, открывающую двери кабины. Внутрь устремляется холодный воздух снаружи и Линн чувствует, как обостряются ее чувства восприятия. Она слышит ночной шум промышленности — утрамбовывание, жужжание, подсознательное гудение электричества — и далекие шумы города, состоящие из музыки и дребезжания стекла друг о друга. Так живо. Так далеко.
— Никаких пленных, — наставляет их Слэйд. — Не разочаруйте меня.
Сказав это, он первым покидает лифт.
Кэтролл следует за ним по пятам, направив вперед острие копья, затем идут Спунк и Линн. На крыше она быстро оглядывается. Она больше чем казалась снизу, круглая площадка на высотном здании. Комбикоптер стоит в южном углу, лопасти несущего винта вяло свисают вниз, моторы еще не включены. Но внутри горит свет и ей удается различить за матовыми стеклами расплывчатые движения. Линн ускоряет шаги, чтобы не отстать и проверяет на ходу свой лук.
Оружие прочное, дерево податливое и гибкое. Она сносная стрелочница, но сегодня она нервничает, потому что преследовать ребенка это нечто другое, чем преследовать группу взрослых. Линн умоляет саму себя сохранять спокойствие. В сущности, взрослые даже более легкая добыча, чем дети. Они медленнее, неповоротливее и у них больше уязвимых мест.
Слэйд подходит к двери комбикоптера. Справа от него из боковой части летательного гибрида выступает крыло, а огромные лопасти несущего винта над ним, все еще выглядят как листья растения, которое долго не поливали. Когда Слэйд стучит в дверь кабины, они лишь еле заметно вибрируют.
Тишина внутри. Потом резкий голос:
— Кто там?
— Пара дополнительных пассажиров, — отвечает Слэйд так, как его научил его таинственный новый друг. О его плане Слэйд рассказал Линн и остальным. Его другу было известно, что сегодня ночью этот полёт стартует в направлении Москвы, а так как их не возьмут в обычный пассажирский самолёт, он предложил просто сесть на эту вот машину.
«Сесть», считает Линн, звучит чересчур просто.
— Согласно моей информации, мы в полном составе! — отвечает изнутри недоверчивый голос.
— Ну, а согласно моей, — нет! — возражает Слэйд.
Кэтролл со вздохом прислоняется спиной к комбикоптеру.
— Жалкий сброд, — бормочет она себе под нос.
— Давайте просто выбьем дверь! — требует Спунк, но Слэйд властно поднимает руку.
— Мы же не варвары.
В следующее мгновение открывается дверь и появляется человек, пожилой мужчина в черном костюме. Сначала он в замешательстве, но затем узнает кто они такие. Он распахивает глаза, хватает ртом воздух и хочет захлопнуть дверь, однако он слишком медлителен.
Кэтролл просовывает своё копьё в образовавшуюся щель, так что дверь не может захлопнуться.
— Пожалуйста, — говорит она скрипучим тоном.
— Благодарю. — Одним махом Слэйд заскакивает внутрь машины и использует свою первую стрелу. Пожилой мужчина падает на пол, его рубашка окрашивается в красный цвет. Линн и остальные устремляются следом. Как и следовало ожидать внутри они обнаруживают еще одного мужчину и двух женщин. Они безоружны. Да с чего им быть вооруженными? Они не рассчитывали на нападение, да еще и со стороны купидов. Однако их сгубила доверчивость. Слэйд и Кэтролл без церемоний разделываются с ними, затем небрежно выбрасывают всех троих наружу. Остается только пилот. Он сидит в своем кресле и дрожа смотрит на них.
— Капитан. — Слэйд опирается рукой на плечо Кэтролл, которая чистит свое копье с таким скучающим видом, как будто ничего не случилось. Свободной рукой он благосклонно отдает честь. — Мы заявляем о своей готовности к полету в Москву.
— Я… — выдавливает из себя мужчина. Его щеки покрываются хаотичными красными пятнами. Линн спрашивает себя, каково бы это было, проявить к нему сочувствие. — Я не могу полететь с вами в Москву, я…
— Я боюсь, что мы недостаточно ясно выразились, — Слэйд демонстративно поворачивается к Кэтролл.
Она улыбается и поднимает копьё. Затем она направляет остриё на грудь пилота.
— Лети или умри, — говорит она.
Пилот выбирает более разумную альтернативу.
Глава 11
Когда я рано утром наконец выхожу из поезда, мне кажется, что все мои мышцы онемели. Мы практически единственные, кто доехал до Лиссабона. Я немного разминаюсь и Мали, похоже, тоже рада, что вышла из поезда. Она сразу бежит к кнопке экстренного вызова, с помощью которой каждый промышленник может вызвать на пирон шпиков, если никого из них вдруг нет поблизости. В последней момент, прежде чем она успевает поднять лапу, я оттягиваю её назад.
— Мали, — шиплю я на неё сквозь зубы. — Подожди, пока мы выйдем с вокзала!
Сай, вздыхая, следует за нами.
— Человеческие потребности, — говорит он уныло.
Я морщусь.
— Она — животное, Сай.
— Но потребности одинаковые. — Он догоняет нас, в его взгляде появляется мечтательное выражение. — Тебе не хотелось бы иногда тоже просто взять и…
— Сай! — в последний момент я всё-таки успеваю его остановить.
Он ухмыляется, но, к счастью, не говорит дальше.
— Иногда мне хотелось бы почувствовать усталость, — наконец говорю я. Потом показываю на один из осиротевших контрольных шлюзов. — Туда.
Мы спускаемся по лестнице в здание вокзала. Воздух тропически тёплый и я снимаю своё пальто, осматриваясь по сторонам. Я ещё никогда не была в Португалии, но, по-моему, я ничего не пропустила. Вокзал похож на Сент — Панкрас во всём, кроме освещения, которое пробивается через куполообразную стеклянную крышу. Это настоящие солнечные лучи. Но люди здесь такие же скучающие, как и у нас, они просто двигаются в толпе в направлении к чему-то более приятному, чем поездка на поезде.
Мы смешиваемся с толпой и при более близком рассмотрении я всё-таки нахожу различия. У путешествующих более здоровый цвет кожи, чем у англичан, на их губах заметны лёгкие улыбки.
— Мы бросаемся в глаза, без багажа. — Сай бредёт со мной в сторону выхода.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: