Ким Робинсон - Министерство будущего [litres]
- Название:Министерство будущего [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-157439-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ким Робинсон - Министерство будущего [litres] краткое содержание
Ким Стэнли Робинсон, основываясь на существующих тенденциях, показывает свое видение возможных событий ближайшего будущего. Панорама, которую он рисует, охватывает все сферы: экономику, политику, технологии, экологию. И что особенно ценно – автор остается оптимистом и видит путь для спасения человечества.
Министерство будущего [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
5
После меня хоть потоп ( фр. ).
6
Цитата из пьесы У. Шекспира «Двенадцатая ночь» ( пер. М. Л. Лозинского ).
7
Прозвище жителей Новой Зеландии.
8
Намек на песню «Бешеные псы и англичане» Ноэла Кауарда.
9
Жизненный мир ( нем. Lebenswelt) – центральное понятие «поздней» философии Эдмунда Гуссерля, изложенное в монографии «Логические исследования. Картезианские размышления. Кризис европейских наук и трансцендентальная феноменология. Кризис европейского человечества и философии. Философия как строгая наука» (Мн., М., 2000). Под понятием «жизненный мир» Гуссерль подразумевал мир повседневной жизни, который следует познавать и который составляет основу для любого познания, в том числе познания научного.
10
Пародия на функциональную способность немецкого языка выражать сложные понятия соединением нескольких слов в одно слово. Первые две фразы означают «я сердечно испуган», «у меня правовая усталость».
11
Fertig – готовый, законченный ( нем. ).
12
Иностранцы ( нем. ).
13
Для детей, очень теплая ( нем. ).
14
Спасибо ( нем. ) тысячу раз ( фр. ).
15
«Пираты Пензанса, или Раб долга» – комическая опера в двух действиях на музыку Артура Салливана.
16
Лидер рок-группы «Who».
17
«Пироги и пиво, или Скелет в шкафу» – изданный в 1930 году роман Сомерсета Моэма. Название романа заимствовано из пьесы Уильяма Шекспира «Двенадцатая ночь».
18
Строка из стихотворения Роберта Фроста «Смерть батрака» ( пер. С. Степанова) .
19
На самом деле автор изречения – мексиканский поэт и революционер Октавио Пас.
20
Отсылка к книге феминистки Симоны де Бовуар «Второй пол».
21
Цитата из «Макбет» У. Шекспира (пер. М. Лозинского) .
22
Слова Макбета из пьесы Уильяма Шекспира «Макбет» ( пер. М. Лозинского) .
23
Жутко, дико ( нем. ).
Интервал:
Закладка: