Роберт Хайнлайн - Свободное владение Фарнхэма [сборник litres]
- Название:Свободное владение Фарнхэма [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19792-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Свободное владение Фарнхэма [сборник litres] краткое содержание
В сборник также вошли произведения, тематически примыкающие к роману: «Год Джекпота», повесть об американском Апокалипсисе, и большой рассказ «Иноздесь» – история о перемещении в пространстве и времени с выходом в параллельный мир, причем с весьма неожиданными последствиями.
Свободное владение Фарнхэма [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Понс взглянул на вещи.
– Было у вас что-нибудь еще? – Он вытащил из пистолета обойму и взвесил ее на ладони. – Если нет – одевайтесь.
Невидимые путы разжали свои объятия.
21
– Не понимаю, чему вы удивляетесь, – сказал им Понс. – Хью, ведь ты должен помнить, что я велел своим ученым выяснить, каким образом вы попали сюда. Без всяких там чудес. Я говорил вполне серьезно. И они почувствовали, что я буду очень огорчен – и недоволен, – если не удастся разрешить проблему при таком изобилии данных. Так что они сделали это. Возможно. Во всяком случае, им удалось отправить вот эту малышку. Она вернулась сегодня, почему я и послал за вами. Теперь мы выясним, работает ли большой аппарат так же хорошо, как лабораторная модель. Насколько я понимаю, вопрос не столько в количестве энергии – не нужно никаких атомно-ядерных бомб, – сколько в точном ее приложении. Но все это мы скоро узнаем.
– Но как же вы узнаете? – спросил Хью. – Мы-то узнаем, сработает установка или нет, но вы-то?
– Ах, это! Мои ученые не так уж глупы, когда знают, за что взяться. Один из них вам все объяснит.
Позвали ученых – двух Избранных и пятерых слуг. Никаких предисловий не последовало. Хью почувствовал, что с ним обращаются так же безразлично, как с мышкой, которая хотела и не решалась спуститься на пол, где ее поджидала гибель. Хью было предложено снять рубашку, и двое ученых-слуг прикрепили к его правому плечу небольшой предмет.
– Что это?
Предмет казался необычайно тяжелым для своих размеров.
Слуги не ответили, а старший Избранный сказал:
– Тебе все объяснят. Подойди сюда. Взгляни.
Взглянуть, как выяснилось, следовало на бывшую собственность Хью – геодезическую карту графства Джеймс.
– Ты знаешь, что это такое? Или нужно объяснять?
– Знаю. – Хью прибег к речи равных, но Избранный игнорировал это, продолжая обращаться к нему как к нижестоящему.
– Тогда ты должен знать, что вас нашли… здесь.
Хью согласился, когда палец ученого указал на место, где когда-то стоял его дом. Избранный задумчиво кивнул и добавил:
– Ты понимаешь значение этих отметок? – Он указал на маленький крестик и цифры возле него.
– Конечно. У нас это называлось «репер», или эталонная отметка. Точно указанное месторасположение и высота над уровнем моря. Это базисная точка для всей карты.
– Превосходно! – Избранный указал на аналогичную точку у вершины Маунтин-Джеймс. – А теперь скажи нам, если знаешь, – но только не лги, это не пойдет тебе на пользу, – как велика погрешность отклонения этих точек по вертикали и горизонтали.
Хью немного подумал, поднял руку, развел указательный и большой палец примерно на дюйм. Избранный прищурился:
– В те варварские времена не могло быть такой точности. Мы считаем, что ты лжешь. Попытайся еще раз. Или признайся, что понятия не имеешь.
– А я считаю, что вы сами не знаете, о чем говорите. Ошибка может быть даже меньше. – Хью хотел рассказать им, что руководил геодезическими съемками у «морских пчелок» и сам проводил подобные измерения, когда занялся подрядами, и что, хотя и не знал точности геодезических съемок, он знал, что для привязки реперов используются методы значительно более точные, чем при обычных съемках.
Однако он решил, что вдаваться в такие объяснения не имеет смысла.
Избранный взглянул сначала на него, потом на их милость. Старик внимательно слушал, но лицо его оставалось бесстрастным.
– Ладно. Допустим, что отметки нанесены точно и соотносятся друг с другом. Что является для тебя исключительным везением, поскольку одной из них нет, – он указал на первую, около того места, где был их дом, – а другая, – он указал на вершину Маунтин-Джеймс, – по-прежнему на месте, в прочнейшей скальной породе. А теперь покопайся в памяти и не пытайся снова солгать, так как это прежде всего касается тебя самого… и имеет значение для их милости, поскольку твоя глупая ложь может свести на нет усилия множества людей, чем их милость наверняка будет недоволен. Так вот: где поблизости от исчезнувшей точки и на той же высоте – во всяком случае, не выше – находится… находилось, я хочу сказать, в те первобытные времена ровное, гладкое место?
Хью задумался. Он-то точно знал, где располагался этот репер: в основании Саутпортского банка. Представлял он собой медную пластинку, заглубленную в камень позади мемориальной таблички, примерно на высоте восемнадцати дюймов от тротуара, на северо-восточном углу здания. Табличку укрепили там вскоре после открытия Саутпортского торгового центра. Хью, проходя мимо, часто смотрел на нее. Сам факт существования эталонной отметки был для него успокоительным – он был для души символическим гарантом стабильности.
Одной стороной здание выходило на стоянку автомобилей, принадлежавшую банку, супермаркету «Сейфвей» и еще паре магазинов.
– Ровное и гладкое место тянется отсюда и досюда на расстоянии… – Хью прикинул ширину стоянки в футах и перевел в современные единицы. – Или немного больше. Это на глаз. Размеры неточные.
– Это место действительно ровное? И не выше отметки?
– Оно даже ниже и с небольшим уклоном, чтобы вода там не задерживалась.
– Отлично. А теперь взгляни сюда. – Это снова была собственность Хью, на сей раз карта штата.
– Предмет, который на тебе, можно считать часами. Не стоит объяснять тебе принцип их действия – ты все равно не поймешь. Достаточно сказать, что они измеряют время по периоду радиоактивного распада. Поэтому они так тяжелы. Корпус изготовлен из свинца, чтобы погасить радиацию. Ты принесешь их сюда . – Избранный указал на город на карте. Хью отметил про себя, что здесь находился университет штата.
Избранный сделал движение рукой, и ему передали клочок бумаги. Он спросил у Хью:
– Ты можешь прочесть, что здесь написано? Или нужно объяснять?
– Здесь написано: «Государственный университетский банк», – ответил Хью. – И мне действительно помнится, что в этом городке в свое время было подобное заведение. Хотя с уверенностью сказать не могу. Я с ним никогда не имел дела.
– Было, было, – уверил его Избранный, – совсем недавно обнаружены развалины банка. Ты должен добраться до него. В самой нижней части фундамента было и сохранилось до наших дней укрепленное помещение, банковское хранилище. Эти часы нужно поместить туда. Ты понимаешь?
– Понимаю.
– По велению их милости это хранилище до сих пор не вскрыто. После того как вас пошлют в прошлое, его вскроют. Часы будут там, и мы измерим их показания. Теперь тебе ясно, почему это жизненно важно для эксперимента? Мы не только узнаем, что вы благополучно перенесли скачок во времени, но и точно определим его длительность. На основании полученных данных мы сможем откалибровать наши приборы. – Избранный теперь говорил в приказном тоне. – И указания, смотри, выполняй с точностью. Или тебя строго накажут.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: