Анна Семироль - Игрушки дома Баллантайн [litres]
- Название:Игрушки дома Баллантайн [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (12)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-121074-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Семироль - Игрушки дома Баллантайн [litres] краткое содержание
Вот уже более ста лет полулюди-полукуклы пытаются доказать, что они не мертвые, что живым человека делает не биение сердца. Но на другой чаше весов – слепое подчинение приказам Баллантайнов. К чему приведет безудержное и беспринципное стремление к власти «повелителя» кукол, если перерожденных в Нью-Кройдоне уже тысячи? На чью сторону встанет само Мироздание?
«Игрушки дома Баллантайн» – это философская драма, захватывающая семейная сага, фантасмагоричная притча о природе человека.
Атмосферный роман в антураже викторианской Англии с чертами стимпанка.
Три истории пяти поколений о расплате за эгоизм, страхе, преодолении себя, о готовности к самопожертвованию. Можно ли обмануть смерть? Вправе ли человек решать за кого-то, вернуть ли его к жизни, и к чему приводит игра в бога?
«Книги Анны Семироль открывают двери в другие миры. Это могут быть миры жестокие и сумрачные, причудливые и тревожные, но присутствие автора – авторский взгляд – всегда оставляет надежду» – Марина и Сергей Дяченко
«Мир, созданный фантазией Анны Семироль, наделен чертами классического стимпанка – дирижабли и газовый свет, подлые аристократы и нищий народ, а также наука, похожая на магию (или наоборот). В этой мрачно-волшебной атмосфере искра неразделенной любви рождает пламя: приходит целый народ возрожденных, лишь поначалу бесправных и безвольных. Нам остается лишь следить за их борьбой, затаив дыхание.» – Наталия Осояну, писатель-фантаст, переводчик
Игрушки дома Баллантайн [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Чушь, – фыркает Хиггс. – После этой резни в городе нет ни одного человека, который сочувствовал бы куклам. Сопротивления не бу…
Он умолкает, напоровшись на взгляд главнокомандующего.
– Хиггс, ваша задача – борьба с мародерством в городе, – ледяным тоном произносит Раттлер. – Стивенс, император приказал уничтожить всех кукол. Сопротивление ломать. Подполковник Доэрти, ваша задача – доставить в столицу сенатора Баллантайна. Живым, целым и невредимым. И вместе с собакой.
– Собаку-то зачем? – жалобно басит Доэрти.
– Личная просьба Его Императорского Величества, – устало отвечает Раттлер. – Всем все понятно? Есть еще вопросы? Тогда все свободны.
Командование расходится, только полковник Стивенс никуда не торопится. Он подходит к генералу Раттлеру, выдерживает паузу, дожидаясь, пока тот сам обратит на него внимание. Главнокомандующий смотрит на часы и думает о чем-то своем. Стивенс деликатно покашливает, генерал вздрагивает.
– Прошу прощения, господин верховный главнокомандующий…
– Вы что-то хотели?
– Вас в приемной штаба дожидается рядовой… запамятовал, как его зовут. Прибыл с окраины Нью-Кройдона с интересной новостью для вас. Привез вот это.
В ладонь генералу ложится цепочка с жетоном. Четыре цифры: семь, два, восемь, пять, порядковый номер перерожденного, призванного на государственную службу в войсках. Генерал смотрит на жетон, пожимает плечами.
– И что?
– Рассказанное рядовым меня настолько удивило, что я лично поднял списки наших механических солдат.
– Хватит интриговать, полковник, – устало просит Уильям Раттлер.
– Хорошо. Жетон принадлежит Брендону Фланнагану – кукле дома Баллантайн.
Генерал молча сжимает жетон в ладони и почти бегом спешит в приемную. Там на скамейке у окна мнется молодой солдатик с круглыми и синими, как у девчонки, глазами. Увидев главнокомандующего, паренек пугается и вскакивает по стойке «смирно».
– Вольно, рядовой, – отмахивается генерал. – Как тебя зовут?
– Питер, сэр! – звонко отвечает он.
– Давай пройдем в мой кабинет, Питер, и ты мне расскажешь, откуда у тебя этот жетон. Ты голоден?
– Немного, сэр, – смущенно отвечает парнишка.
Раттлер кивает, жестом подзывает к себе проходящего мимо офицера.
– Распорядитесь подать в мой кабинет завтрак и две чашки хорошего чая. Питер, идем.
В кабинете рядовой усаживается на уголок дивана и, запинаясь, рассказывает:
– Господин верховный главнокомандующий, я глазам своим не поверил, чес-слово! Мы патрулировали окраину в районе железнодорожного моста. Ну, у места, где Северн в Фармингтон впадает, знаете наверняка.
– Знаю, – кивает генерал. Жетон греет ладонь, словно живой.
– Там бункер. Ну, я заглядываю – вдруг там враг? Страшно, сэр, но я же солдат! И вижу – свет горит в конце коридора. Непорядок, думаю. Зову – есть кто? Тишина. Мы с дружком моим Фредом заходим, а там девчонка с куклой. Лежат и вроде как спят. Я аж рот открыл. Ну не может быть, чтобы перерожденный живую девку и не убил. Мы их будить – а они не просыпаются. Девчонка горячая, как уголь, а кукла ее обнимает. Ну, как подружку вроде. Фред сбегал за помощью, мы этих двоих вытащили. Девку в лазарет отправили при монастыре Святой Инесс, перерожденного в кандалы – и в полицейский участок, там уже топлива подкинули. Наш командир его не велел трогать и меня к вам послал с жетоном.
Питер умолкает, осторожно косится на главнокомандующего и спрашивает с затаенным восторгом:
– Это ж чудо, да, сэр?
Генерал кивает, пряча улыбку, благодарит рядового за новости.
– Ты поешь, передохни часок и возвращайся. Передай командиру мою благодарность, – говорит он. – Повтори номер участка, куда хозяина жетона отправили. А девушку?..
Раттлер быстро записывает что-то в блокноте, вырывает лист, сует его в карман и выходит из кабинета.
– Джефферсон! – разносится по коридорам его громкий бас.
– Слушаю, сэр!
Адъютант словно вырастает из-под земли.
– Мальчишку накормить и сопроводить до его части. Командиру выразить благодарность, рядового повысить в звании и наградить материально. Я уезжаю по делам в госпиталь Святой Инесс и в полицейский участок возле мэрии.
– Один, сэр?
– Да, – кивает Раттлер. – И еще… Распорядитесь, чтобы нашли хорошего гробовщика. Для моей дочери, Джефферсон.
Адъютант смотрит на него печально.
– Соболезную, мой генерал…
– Выполняйте.
Раттлер садится в машину, заводит мотор. Отъехав от штаба, он улыбается и спрашивает, глядя в зеркало заднего вида:
– Ты как там?
Заднее сиденье чуть приподнимается, и из ящика под ним выглядывает Долорес. Протягивает руку и слегка касается механическими пальцами отцовского локтя.
– Сиди тихонько, малышка, – просит генерал. – Пока придется потерпеть, а ночью я вывезу тебя из города к матери. Спрячься. Нельзя, чтобы тебя обнаружили.
Автомобиль главнокомандующего останавливается у полицейского участка. Раттлер входит, приветствует офицеров.
– Мне доложили о том, что к вам доставили куклу дома Баллантайн, – говорит он начальнику участка. – Проводите меня к нему.
– Беспокойный клиент, – морщится начальник участка, бряцая связкой ключей. – Как очухался, все мечется, руками машет. Спрашивает про девушку. Солдаты сказали, с ним девчонка какая-то была.
– И что вы ему ответили?
– Ничего, сэр. Мы эту девчонку в глаза не видели.
– Как узнаете, что с ней, – обязательно скажите ему. И поаккуратнее с парнем. Ценный свидетель.
– Слушаюсь, господин верховный главнокомандующий!
Увидев генерала Раттлера, Брендон сам бросается навстречу. В грязном оборванном мальчишке сэр Уильям с трудом узнает холеного аристократа, любимца сенатора Баллантайна.
– Здравствуй, лучший программист империи, – печально качает головой генерал.
«Здравствуйте, господин верховный главнокомандующий», – отвечает Брендон на амслене и улыбается.
– Плохие дела, парень, – говорит Раттлер и умолкает. Он не знает, что и как ему сказать.
«Транслятор, сэр. Вы отключили его?»
– Мы его нашли. Байрон арестован. Идет под трибунал. Ты, получается, тоже. Я сделаю все, чтобы ты прошел как свидетель, а не как обвиняемый.
«Сэр, я отвечу за то, в чем виновен», – поникает Брендон.
– Да ни в чем ты не виновен, дурак! Тобой просто воспользовались, как и другими перерожденными. Брендон, послушай. Всех кукол Нью-Кройдона уничтожат. Я постараюсь выбить для тебя хотя бы временное помилование. Но взамен мне нужна будет твоя помощь. Показания в суде.
«Мне ничего не нужно, сэр. Только скажите, жива ли моя Элизабет?»
– Это девушка, с которой тебя нашли?
«Да».
– Как получилось, что она выжила рядом с тобой, когда заработал транслятор?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: