Анна Семироль - Игрушки дома Баллантайн [litres]
- Название:Игрушки дома Баллантайн [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (12)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-121074-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Семироль - Игрушки дома Баллантайн [litres] краткое содержание
Вот уже более ста лет полулюди-полукуклы пытаются доказать, что они не мертвые, что живым человека делает не биение сердца. Но на другой чаше весов – слепое подчинение приказам Баллантайнов. К чему приведет безудержное и беспринципное стремление к власти «повелителя» кукол, если перерожденных в Нью-Кройдоне уже тысячи? На чью сторону встанет само Мироздание?
«Игрушки дома Баллантайн» – это философская драма, захватывающая семейная сага, фантасмагоричная притча о природе человека.
Атмосферный роман в антураже викторианской Англии с чертами стимпанка.
Три истории пяти поколений о расплате за эгоизм, страхе, преодолении себя, о готовности к самопожертвованию. Можно ли обмануть смерть? Вправе ли человек решать за кого-то, вернуть ли его к жизни, и к чему приводит игра в бога?
«Книги Анны Семироль открывают двери в другие миры. Это могут быть миры жестокие и сумрачные, причудливые и тревожные, но присутствие автора – авторский взгляд – всегда оставляет надежду» – Марина и Сергей Дяченко
«Мир, созданный фантазией Анны Семироль, наделен чертами классического стимпанка – дирижабли и газовый свет, подлые аристократы и нищий народ, а также наука, похожая на магию (или наоборот). В этой мрачно-волшебной атмосфере искра неразделенной любви рождает пламя: приходит целый народ возрожденных, лишь поначалу бесправных и безвольных. Нам остается лишь следить за их борьбой, затаив дыхание.» – Наталия Осояну, писатель-фантаст, переводчик
Игрушки дома Баллантайн [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Кто ж так работает, Стивенс? – с укоризной качает головой он, рассматривая ее кровоточащие губы. – Тоньше надо, вы же не на скотобойне.
Стивенс молча кивает, садится в кресло у низенького стола напротив двери. Холеная ладонь опускается на затылок девушки, пальцы ласково поглаживают волосы. Байрон не сводит с Элизабет взгляда сытого хищника, поймавшего мышь. Забирает окровавленный платок из безвольно повисшей руки.
– Странно, – нарушает затянувшееся молчание он. – Ты действительно Баллантайн. Значит, вот почему Брендон тебя не убил. Не вовремя я забыл об этом, не вовремя… Стивенс, за что вы ее так облагородствовали?
Полковник закидывает ногу на ногу, мрачно отвечает:
– Строптивая, дрянь.
Пальцы, перебирающие русые пряди, вмиг становятся стальными когтями, смыкаются в кулак. Элизабет выгибается назад, поднимаясь на цыпочки, слезы текут сами. Байрон с нежностью привлекает ее к себе, не убирая руки.
– Ну зачем вы так о девочке? Смотрите, какая она послушная и тихая. Гм… неожиданно. Голубка, это когда мне дедом быть?
Гремит дверной засов, входит охранник с заказанным завтраком, быстро расставляет на столе три прибора, выкладывает из корзины фрукты, пузатую винную бутылку, горшок с аппетитно пахнущим мясом и уходит. Стивенс делает приглашающий жест:
– Прошу, мистер Баллантайн.
Байрон ослабляет хватку, позволяя Элизабет отдышаться и вытереть мокрые щеки, улыбается открыто и по-доброму:
– Что ж, отложим пока обсуждение проблем отцовства и материнства. Голодный человек – страшная тварь. Предлагаю продолжить общение за столом. А мистер Стивенс нам расскажет что-нибудь забавное.
Он усаживает Элизабет в кресло, придвигает к столу. Садится рядом со Стивенсом, раскладывает по тарелкам мясо с кусочками ананаса.
– Налейте ей вина, полковник. Немного, просто чтобы разговорить. Ешь, Лиз. Тебе понадобится очень много сил. Иначе ты не переживешь и первого своего перерожденного.
– Я не стану этого делать, – еле слышно шепчет Элизабет.
– Станешь, голубка. Меня ты точно послушаешься. Майкл, у нас к мясу белое вино. Нельзя ли исправить это досадное упущение?
Стивенс понимающе кивает.
– Сенатор, мне придется отлучиться. Я могу оставить вас с девицей?
– Конечно, мистер Стивенс. Думаю, тех пяти-семи минут, что вы потратите, чтобы дойти за вином в свой кабинет, нам вполне хватит.
Когда за Стивенсом закрывается дверь, Элизабет охватывает немыслимый страх. Она съеживается в неудобном кресле, обнимает себя руками за плечи.
– Ну что такое? – мягко спрашивает Баллантайн, присаживаясь рядом с ней на корточки. – Лиз, голубка, ты словно дьявола увидела.
Он кончиками пальцев убирает волосы с ее лица, с укоризной качает головой.
– Глупая девочка. Я не стану тебя использовать. Ты никогда не была нужна мне. И сейчас только мешаешь.
– Мама… – едва слышно шепчет Элизабет, глотая слезы. – Вы… маму…
– От ненужного барахла избавляются, – брезгливо отмахивается Байрон. – Ну хватит уже трястись. Мне от тебя нужен четкий ответ на единственный вопрос.
Он склоняется к ней так близко, словно собирается поцеловать. Элизабет цепенеет под его взглядом.
– Все это время Брендон был с тобой? – тщательно выговаривая каждое слово, вопрошает сенатор. – Да или нет? Отвечай!
– Да! – кричит она так громко и отчаянно, что в комнату тут же влетает охрана.
Байрон отходит в сторону, разводит руками.
– Все в порядке, господа. Как видите, все в порядке.
Возвращается Стивенс с бутылью темного стекла, выгоняет солдат и разливает вино по бокалам.
– Пей и ешь, – обращается Байрон к всхлипывающей Элизабет. – Или я накормлю тебя силой. Мистер Стивенс, девочка в курсе нашего договора с императором?
– Вкратце – да. Повторюсь, ибо до нее плохо доходит. Элизабет, Его Императорское Величество сохраняет жизнь твоему отцу в обмен на твое обучение. Работать будете вместе. Что ж, господа, тост. За успех нашего дела!
Пенни Лейн лежит на диване лицом вниз в одних чулках и короткой юбке. Коппер бережно разминает ее худую, исчерченную шрамами спину, стараясь не касаться швов. Стефан возится на полу с фигурками солдатиков, вручную раскрашенными когда-то генералом Раттлером.
Хлоя вяжет кофту из темно-синей шерсти. Нитка путается, узор сбивается, женщина распускает готовое, принимается за дело снова. Руки плохо слушаются, тянет швырнуть вязанье на пол, но… «Надо стараться. Сэр Уильям отвезет кофту дочке. И ей не будет холодно», – думает Хлоя. Эти мысли утешают ее, не дают снова сорваться в истерику. Она благодарно посматривает на Коппера. Тот ловит ее взгляд, подмигивает, не отрываясь от массажа, задевает шов у поясничных позвонков. Пенни вздрагивает и обеими руками стискивает диванную подушку.
В комнату заглядывает сэр Уильям в пальто и со свертком в руках. За несколько дней, что прошли в этом доме без Элизабет и Долорес, он постарел на годы. Осунулось лицо, глубже стали морщины на лбу и щеках. В спальне главнокомандующего – стойкий запах сердечных капель.
– Я уезжаю. Хлоя, отвезу Элизабет твои подарки.
Она откладывает вязанье, идет к двери.
«Сэр Уильям… сделайте хоть что-нибудь!», – умоляет она.
– Хлоя. Я сделаю все, что в моих силах. Узнаю, как она, в каких условиях ее держат. Я уже подал письменное прошение Его Императорскому Величеству, но надо ехать лично. Только так можно чего-то добиться. Успокойся, дорогая. Элси им нужна живой и здоровой, я уверен – она в порядке.
Коппер оборачивается, смотрит на сэра Уильяма через плечо. «Врешь же, – говорит его взгляд. – Ты ни в чем не уверен. И вряд ли что сделаешь». Главнокомандующий слегка касается руки Хлои и выходит. Поднимается на второй этаж, вежливо стучит в дверь комнаты Брендона:
– Я спускаюсь и завожу машину. Поторопись.
Щелчки перфоратора-пантографа по ту сторону двери смолкают. Брендон появляется уже одетым, на ходу заматывая шею шарфом. Перчатки запачканы чернилами, под глазами – глубокие темные тени. Сэр Уильям точно знает: за последние семьдесят два часа парень ни на минуту не прилег. Даже сейчас в руках Брендона толстая тетрадь и карандаш.
– Зачем ты это взял?
«Время дорого, сэр. По дороге я напишу еще часть кода. Вернемся – пробью его на перфокартах и буду думать дальше».
– Оставь. Поспишь в дороге. Ты ужасно выглядишь. Элизабет разволнуется, – пытается уговорить его Раттлер.
«Элизабет поймет».
В гараже Брендон помогает заправить машину, потом придерживает створку ворот, пока сэр Уильям выезжает. Все это время Раттлера не покидает ощущение, что Брендон полностью погружен в мир своих кодов и реальность воспринимает слабо. Губы перерожденного едва шевелятся, взгляд отсутствующий, он то хмурится, то улыбается и кивает, соглашаясь с собой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: