Джаспер Ффорде - Полный вперед назад, или Оттенки серого
- Название:Полный вперед назад, или Оттенки серого
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2012
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-56384-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джаспер Ффорде - Полный вперед назад, или Оттенки серого краткое содержание
Это Англия, но не та, которую все мы знаем. Она успешно скачет назад по времени и с каждым таким скачком все больше цветет и благоухает. Цветет, потому что у власти здесь цветократия, а благоухает, потому что многие английские города превратились в болота.
Эдди Бурый, законопослушный член общества, без пяти минут наследник богатой веревочной империи своего будущего тестя — в общем, человек, пригретый благосклонной фортуной, неожиданно для себя влюбляется в девушку из простых, Джейн Серую. Тогда-то ему и открывается вся страшная правда жизни, и то, что еще недавно представлялось в радужном свете, обернулось в оттенки серого.
Впервые на русском языке.
Полный вперед назад, или Оттенки серого - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А правда, что они едят собственных детей? — спросила госпожа Кармазин.
— Абсолютная правда. И других детей, которые оказываются в их руках. Некоторые утверждают, что они производят на свет детей только для еды.
— Как одичавшие серые могут иметь начатки цветовосприятия? — спросил я.
Госпожа Гуммигут одарила меня ледяным взглядом и замогильным голосом сказала:
— Они поедают мозги своих жертв, чтобы получить их хроматические способности.
— Поедают мозги? — переспросила дрожащим голосом госпожа Охристая, нарушая всеобщее потрясенное молчание.
— Несомненно. Причем ложкой, орудием настоящих варваров.
— О-о! — воскликнула госпожа Лимонебо. — Так вот почему, согласно «Гармонии», ложки запрещено производить!
— Воистину пути Манселла неисповедимы, — объявила госпожа Кармазин.
— Чем скорее мы решим проблему бандитов раз и навсегда, — продолжала госпожа Гуммигут, желая закончить свою мысль, — тем раньше мы сможем спокойно спать ночью.
Раздался хор одобрительных голосов. Затем настала долгая пауза — видимо, каждый думал о том, какое это счастье — жить среди порядка и безопасности. Кроме меня: я думал о том, что уже спокойно сплю ночью.
— Невообразимая фигня! — громко проскрипел чей-то голос.
— Кто осме… — начала было госпожа Гуммигут, но тут увидела, что это апокрифик, и закончила свою фразу кашлем, в то время как все созерцали свои стаканы, или стены, или что-нибудь еще.
Госпожа Охристая, желая отвлечь всеобщее внимание, решила, что пора садиться к столу.
— Время обеда! — провозгласила она, хлопнув в ладоши. — Рассаживаемся: мальчик — девочка — мальчик — девочка.
Споры за обедом
9.02.02.22.067: Банки с джемом и молоком, как и бутылки с настойками, должны быть одного размера. Это касается как производства, так и поставки.
Мы прошли в столовую, но апокрифик опередил нас и уселся первым, нарушив тем самым порядок, тщательно продуманный госпожой Охристой. Остолбенев на несколько секунд, она затем объявила, что это место «будет пустовать из уважения к ушедшим друзьям». Все быстро расположились уже по-новому, к радости хозяйки.
Нам с Люси, как прислуживающим за столом, мест, разумеется, не полагалось. Я отметил любопытную деталь — Салли Гуммигут посадили рядом с моим отцом.
— Экспедиция в Ржавый Холм увенчалась большим успехом, — принужденно сказала она, — и я надеюсь, что вы скоро покончите с насморком. Мои поздравления.
Отец любезно поблагодарил ее.
— Прошу внимания! — сказала Охристая. — Прежде чем мы примемся за еду, я хочу провозгласить тост за ушедших друзей, которые не смогли прийти сегодня. Это недавно ушедший от нас муж и отец, Робин Охристый, которого, — голос ее дрогнул, и я почувствовал, что Люси напряглась, — нам не хватает больше всего. Не будем забывать и о Трэвисе Канарейо, пропавшем в ночи члене Коллектива, который больше не познает простых радостей непрестанного труда и дружеской болтовни, так свойственной нашему Коллективу. Но закончу на положительной ноте: я рада приветствовать нового цветоподборщика господина Бурого и его сына Эдварда. Мы надеемся и рассчитываем, что пребывание здесь оставит у них приятные впечатления.
Она подняла свой бокал. Каждый проговорил: «Разъединенные, мы все же вместе». Люси прочла небольшой отрывок из манселловской «Гармонии», после чего мы с ней стали разносить закуску — подкрашенный коктейль из фальшивых креветок. К тому времени, как мы закончили и госпожа Охристая объявила, что можно приниматься за еду, апокрифик уже закончил со своей порцией и потянулся к тарелке соседа.
— Ну что ж, — сказала Охристая, когда все покончили с креветками, похвалив их восхитительную обыкновенность и чудесный розовый цвет, — в прошлом месяце мы говорили о том, почему коррозия металла представляла серьезную проблему для Прежних, а также об одной теории происхождения шаровых молний, которая не работает. Сегодня мы начнем с выступления госпожи Кармазин, которое называется… как оно называется, дорогая?
Госпожа Кармазин встала.
— «Забытые эпонимы и этимология слов, начинающихся с заглавной буквы».
Глаза всех обратились на Салли Гуммигут — как отнесется она к такой теме? Предполагалось, что дискуссия ведется свободно, однако лучше все же было заручиться поддержкой префекта. Та не сказала ничего, лишь что-то записала в свой блокнот желтыми чернилами. Нам, красным, эта страница казалась совсем пустой.
— Кто из присутствующих здесь, — начала госпожа Кармазин, — задавался вопросом, почему в следующих словосочетаниях вторые слова пишутся с большой буквы: код Морзе, яйца «Бенедикт», воротник Робеспьера, клетка Фарадея и феттучини Альфредо?
Все отрицательно покачали головой. Этим вопросом не задавался никто. И я, если честно, тоже.
— Я утверждаю, — продолжила она, — что эти названия происходят от имен изобретателя или первооткрывателя.
— А как можно открыть яйца «Бенедикт»? — фыркнула госпожа Гуммигут. — В следующий раз вы скажете, что торт «Баттенберг» был открыт неким Баттенбергом.
— Да, — сказала Кармазин, злобно глядя на нее, — именно это я имею в виду.
Госпожа Кармазин произнесла горячую речь: избегая касаться самого вопроса — ведь доказательств не было, — она развернула волнующую картину жизни людей перед Дефактированием: интересный мир, полный разнообразия, а главное, смысла.
Потом все заговорили о Верхнем Шафране, о том, что этот город остался нетронутым после Того, Что Случилось. Там должно обнаружиться множество цветных предметов — стоит лишь копнуть! Госпожа Ляпис-Лазурь заявила, что там есть древняя — очень древняя — библиотека с книгами, давно занесенными в запретные списки во время скачков назад. Госпожа Гуммигут ответила, что библиотекари «по какой-то странной несообразности» склонны все время высказываться, и добавила, что, если бы не правила, она давно отправила бы всю эту библиотечную шайку «туда, где они могут послужить обществу». Госпожа Ляпис-Лазурь так покраснела от гнева, что, по-моему, это видели даже Охристые. Господин Кармазин разрядил обстановку, рассказав о Большом Кирпичном, где все цветное выгребли подчистую, так что под конец пришлось применять промывку под давлением: хотя почве наносится большой ущерб, это самый действенный метод. Он уже перешел к трудностям транспортировки, когда ударил ночной колокол. Снаружи послышалось шипение, появилась вспышка — Фанданго зажег фонарь. В большие окна полился яркий белый цвет. Призмы «Люксфер» над окнами перенаправили его к потолку.
Мы с Люси убрали со стола и вернулись с главным блюдом. После дискуссий о невозможности решения проблемы с ложками и о печальной несистематичности доявленческих фамилий госпожа Охристая спросила, не наблюдали ли собравшиеся чего-нибудь «необычного» за прошедший месяц — такого, о чем бы они хотели поведать остальным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: