Нил Шустерман - Мир обретённый
- Название:Мир обретённый
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нил Шустерман - Мир обретённый краткое содержание
В то время как Мэри покоится в своём стеклянном гробу, её приспешники не теряют времени даром в ожидании её пробуждения — они переносят в Междумир всё новые и новые души. Оторва Джил встречает Джикса — фурджекера, то есть скинджекера, вселяющегося в животных, преимущественно в ягуаров. Джикс служит королю майя и своим собственным интересам. В третьей, заключительной части трилогии "Скинджекеры Междумира" Нил Шустерман открывает новые горизонты Междумира и рассказывает о противостоянии, способном погубить всё живое на Земле.
Как всегда, огромное спасибо моим замечательным редакторам Linnea и olasalt, а также mila_usha_shak за обложку!
Мир обретённый - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мать встаёт и подходит к окну; её сердце замирает при виде голых дрожащих ветвей зимних деревьев. Как бы ей хотелось, чтобы день святого Валентина, да и вообще любой праздник, проходил совсем иначе! Но она знает — возможно, так не будет никогда. Тяжело вздохнув, она поворачивается взглянуть на свою тихую дочь и видит, что дочь смотрит на неё широко открытыми глазами.
— Привет, мам, — говорит девушка слабым, хриплым голосом.
— Алли?!
Женщина спешит к дочери, падает на стул у кровати, сжимает в ладонях её вялую руку, и впервые за долгие годы эта рука отвечает еле заметным пожатием.
— Прости, что я так долго не возвращалась... — хрипит Алли.
— Всё хорошо, дорогая, — говорит мать. — О Господи, всё хорошо!
Слёзы бегут по её щекам, их больше, чем струй дождя за окном. Это слёзы радости, потому что после всех долгих лет ей наконец позволено плакать.
Посмотри:
Нью-Йорк. Середина дня. Мальчишка-скейтбордист внезапно обнаруживает, что стоит на углу улицы. Он оглядывается кругом, но мир кажется ему странным: звуки приглушены, прохожие похожи на размытые тени, все цвета потеряли свою насыщенность, и только он сам, его скейтборд и пятно асфальта вокруг ног ярко выделяются на общем сером фоне. Он оборачивается и видит: на бордюре с другой стороны улицы сидит паренёк и смотрит на него. Фигура незнакомца совершенно отчётлива. Скейтбордист идёт к нему и вдруг замечает, что асфальт ведёт себя как-то странно. Он словно тает под его ногами.
Незнакомый паренёк улыбается и поднимается с бордюра. На нём наглаженные брюки и кожаная куртка, под которой видны нарядная белая сорочка и тёмный галстук.
— Что, вообще, происходит? — спрашивает скейтбордист. — Я сплю? Или мне чего-то вкатили?
— Ничего такого, — отвечает улыбчивый паренёк. — Скажи мне своё имя. Я его запишу на случай, если ты забудешь.
— Во прикольщик, — говорит скейтбордист, однако не может с ходу назвать своё имя. — Кайл, — произносит он наконец.
— Приятно познакомиться, Кайл. Меня зовут Ник. — Парень пожимает Кайлу руку, записывает его имя на клочке бумаги и суёт бумажку Кайлу в карман. — Ты помнишь, что с тобой произошло?
— Да вроде, — говорит Кайл, чеша в затылке. — Я выскочил из этого проулка, и на меня чуть не наехала мусорка.
Ник качает головой.
— Мне больно говорить тебе об этом, Кайл, но не было никакого «чуть не».
— Слушай, чувак, ты что городишь? Не смешно!
Улыбка не покидает лицо Ника.
— Покопайся у себя в карманах, — говорит он.
— Это ещё на кой?
— Увидишь.
Кайл шарит у себя в кармане и выгребает оттуда пригоршню мелочи. Ник выуживает из всех этих монеток одну — странную, стёршуюся, выщербленную.
— Сохрани её, — советует Ник и кладёт монетку в карман рубашки Кайла. — Смотри, не потеряй!
Кайл снова оглядывается и по тому, как ведут себя прохожие — они не видят его, проходят мимо, а то и прямо сквозь него — обо всём догадывается.
— Так я что... умер?
— К сожалению, Кайл. Жаль, что ты сразу не попал в свет, но ты к этому придёшь. А до той поры... Я знаю одно место здесь, в Нью-Йорке, где ты мог бы бесплатно поселиться. Даже можешь там обзавестись целой квартирой. Единственное условие: каждый день ты должен делать что-то другое, не то же, что вчера, и «арендовать» разрешается только на месяц.
— Почему? А что случится через месяц?
— В конце месяца ты должен подержать в руке монетку, — объясняет Ник. — Она расскажет тебе, готов ли ты двигаться дальше.
Хотя всё это для Кайла пока звучит полной белибердой, он идёт с Ником. Что-то подсказывает скейтбордисту, что этому парню можно доверять, что Ник действительно принимает его заботы и интересы близко к сердцу.
— А это место, куда мы идём... — спрашивает Кайл. — Оно мне понравится?
— Думаю, да, — отвечает Ник с чуть лукавой улыбкой. — А уж какой оттуда вид — просто загляденье!
Примечания
1
Очень страшная маска, закрывающая всю голову.
2
Собственно, имя этого персонажа, звучит на языке майя как что-то вроде «Хиш» и действительно означает «ягуар». Но я прослушала аудиокнигу, и там чтец называет этого персонажа Джикс. Не ограничившись этим, я спросила у Ральфи Шермана (да-да, того самого), а тот справился у самого автора. По словам Ральфи, Шустерман говорит, что бува J произносится как гортанный звук — «Х» с прихрипом, но сам он произносит это имя как «Джикс» — так ему нравится. Поэтому я тоже сохраняю это произношение. Кстати, чтец произносит имя друга Алли именно как «Майки» (Mikey).
3
Мексиканский город-курорт, популярный объект туризма.
4
Здесь: «разве не так?» (исп.)
5
Слово образовано по тому же типу, что и слово «скинджекинг» (skin — кожа, jacking — кража). Поскольку Джикс вселяется в животных, а у животных не кожа, а мех (fur), то само собой, то, чем он занимается, должно называться фурджекингом.
6
То же самое, что пума.
7
Си́мба (англ. Simba ) (суахили «Лев» ) — главное действующее лицо популярного диснеевского мультфильма "Король Лев".
8
Это не ошибка. Начиная с этой главы автор называет своего героя то так, то эдак.
9
Здесь и дальше известная американская песенка. Для особо придирчивых читателей: в оригинале размер этих стишков «прихрамывает», и я постаралась эту особенность сохранить.
10
Песенка, которую распевают американские детишки в долгих поездках. Собственно, она начинается на девяноста девяти бутылках пива, и с каждой строчкой количество бутылок уменьшается на одну, что скрупулёзно констатируется поющими:
Девяносто девять бутылок пива на стене, девяносто девять бутылок.
Одну сними и по кругу пусти — останется девяносто восемь бутылок и т. д.
11
Речь, конечно же, о Прекрасной Елене.
12
И это выражение, и «Bozhe moi» выше автор написал по-русски латиницей. Я так и оставила. Колоритно.
13
Áламо, изначально известная как Миссия Сан-Антонио-де-Валеро (англ. Mission San Antonio de Valero ) — бывшая католическая миссия, служившая одновременно крепостью, а ныне — музей в Сан-Антонио, штат Техас. Комплекс зданий, состоявший из храма и окружающих строений, ограждённых крепостной стеной, был построен Испанской империей в XVIII веке для обучения обращённых в христианство индейцев. В 1793 году миссия была передана светским властям и вскоре заброшена. Десять лет спустя она стала мексиканской крепостью и получила название «Аламо».
В декабре 1835 года в течение т. н. Техасской революции (когда Техас хотел отделиться от Мексики) миссия перешла к техасской армии, и в крепости расположился небольшой гарнизон техасцев. 23 февраля армия мексиканского генерала Антонио де Санта-Анны заняла Сан-Антонио и приступила к осаде Аламо. Осада закончилась 6 марта штурмом, в ходе которого погибли практически все защитники крепости. Бойня была страшная. Мексиканцы распалились до того, что, не различая своих и чужих, продолжали стрелять по своим и еще в течение нескольких часов после окончания штурма расстреливали трупы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: