Нил Шустерман - Неизведанные земли
- Название:Неизведанные земли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-36703-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нил Шустерман - Неизведанные земли краткое содержание
После смерти в автокатастрофе Ник и Элли оказываются в Стране затерянных душ, странном месте между жизнью и смертью. После первого знакомства со Страной и первых приключений Ник и Элли преображаются. Ник теперь известен как Шоколадный людоед, а имя Элли Отверженной внушает уважение всем жителям Страны. Элли продолжает путешествие к родительскому дому. А Ник помогает вновь прибывающим детям находить выход из Страны. Но с этим категорически не согласна Мэри, которая по-прежнему хочет видеть себя Королевой малышей и собрать в Стране как можно больше детей. В этом противостоянии не может быть ничьей.
Неизведанные земли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если ты отнесешься ко мне как к равноправному партнеру, это поможет тебе подняться выше, чем ты можешь представить.
— Каким это образом? — недоверчиво протянул Пупсик.
— Сейчас объясню, — сказала Мэри, решив отбросить скромность, хитрость и все остальные атрибуты дипломатического общения. — В Стране меня считают кто королевой, кто ангелом, кто ведьмой, кто волшебницей. Я не в силах выбирать, кем я кажусь тем или иным людям. Сути дела это не меняет: я — легендарный персонаж. Если ты будешь держать меня в заключении, о тебе будут говорить всего лишь как о моем тюремщике. Однако… если ты решишь подняться до уровня моего партнера, о тебе тоже будут слагать легенды.
— Да обо мне и так слагают легенды.
Мэри презрительно засмеялась.
— Твоя дурная слава не так широка, как тебе хотелось бы, — пояснила она. — К востоку от Питсбурга и к югу от Индианаполиса, полагаю, о тебе никто и не слышал. А те, кому известно твое имя, считают тебя, ну… скажем, гангстером. Однако если ты заключишь альянс со мной, это поможет тебе легализовать бизнес, который ты здесь основал.
— А твой какой интерес? — спросил Пупсик.
Мэри предвидела этот вопрос. Отвечая на него, она решила, как и раньше, придерживаться политики прямоты и честности.
— Не сомневаюсь, что ты слышал о так называемом Шоколадном людоеде, — сказала Мэри.
— Я считал его выдумкой.
— Нет, это не так. Он может опустошить Чикаго за один день, да так, что под твоей «защитой» не останется ни единого призрака.
— Хотел бы я посмотреть, как это у него получится, — заявил коротышка.
— Я бы не стала его недооценивать, он очень хитер, — предостерегла Мэри. — Но если в моем распоряжении будет достаточно призраков, я смогу победить его.
Она перешла к другому окну, чтобы дать время Пупсику подумать над ее словами. Проходя мимо красного кожаного кресла, Мэри задела его подолом зеленого бархатного платья. Интересно, подумала девушка, кресло столь же удобное, сколь и красивое?
— Итак… — начал Пупсик. — Ты намереваешься собрать армию, не так ли?
— О боже, нет! — возразила Мэри. — Если речь идет об армии, то подразумеваются военные действия. Я не собираюсь на войну… я хочу защитить Страну от тех, кто намеревается сеять здесь беззаконие и хаос и нарушать порядок, который мы с тобой создаем. Нет, у нас не будет армии. Давай назовем их защитниками свободы.
К тому времени гондола вернулась вниз и снова начала понемногу подниматься.
— Если ты согласишься помочь мне победить Шоколадного людоеда, — предложила Мэри, — я от души благословлю тебя на единоличное правление здесь, в Чикаго, а в дальнейшем, при моей помощи, ты мог бы распространить свою власть на всю территорию Страны.
Столь блестящие перспективы явно показались Пупсику заманчивыми.
— Я смогу быть Боссом всей Страны! — сказал он мечтательно.
Мэри сдержала усмешку.
— Да, если хочешь.
Когда гондола оказалась на вершине, они оба посмотрели туда, где теснились дети, собранные Мэри.
— Что ты выберешь? — спросила она. — Хочешь стать тюремщиком… или императором?
Глава восемнадцатая
Инкубатор для Спящих
Официальное заявление было сделано на следующий день. Всех призраков, находившихся под «защитой» Пупсика, собрали в Почетном дворе. Туда же привели детей, прилетевших с Мэри. Их выпустили из вращающейся тюрьмы, не потрудившись даже извиниться. Мэри и Пупсик стояли на трибуне плечом к плечу. Пупсику под ноги поставили коробку, чтобы он не казался сильно ниже Мэри.
— Я рад сообщить вам, — обратился Пупсик к собравшимся, — о том, что между мной и Владычицей Восточных земель Мэри Хайтауэр заключен союз. Сегодняшний день символизирует начало новой эры в Стране затерянных душ.
Окончив речь, Пупсик сообщил, что в честь заключения альянса в городе объявлен праздник. Были накрыли столы, на которые выставили кое-какие попавшие в Страну продукты. Их было не так уж и много, потому что в Чикаго, как и во всей Стране, пища была дефицитом, но важна была сама по себе идея праздничного застолья. Все были в хорошем настроении, даже дети, находившиеся под «защитой» Пупсика — в кои-то веки у них появился повод веселиться, а не проводить день, как обычно, погрузившись в пучину отчаяния. Мэри позволила своим детям общаться с чикагцами, зная, что после праздника они вернутся на «Гинденбург» к своей обычной жизни в хорошем настроении. Трое подручных Пупсика теперь относились к ней с великим почтением. Всякий раз, когда она собиралась куда-либо отправиться, они норовили встать возле нее, раскинув руки, чтобы оградить от возможных посягательств. Мэри сочла, что это лишнее — в телохранителях она не нуждалась.
— Идите попрактикуйтесь где-нибудь еще, — посоветовала она громилам.
— Как скажете, мисс Мэри, — отвечали они всякий раз, не трогаясь с места.
Вероятно, здоровяки решили, что нарочитая вежливость, проявленная ими, сослужит хорошую службу и поможет завоевать расположение Мэри.
С девушкой, присутствовавшей при первой встрече с Пупсиком, дело обстояло иначе. Она входила в ближайшее окружение Капоне, но, похоже, установленные для всех правила на нее не распространялись. Мэри заметила, что Пупсик редко отдавал ей приказы что-то сделать, вероятно, опасаясь, что она откажется. Девушка напоминала кошку — ходила сама по себе и делала что хотела, в уверенности, что ей все сойдет с рук.
Только в конце праздника она приблизилась к Мэри, чтобы побеседовать.
— Всего два оборота колеса, а Пупсик уже у тебя в кармане, — сказала она. — Ты точно ведьма, теперь я это вижу.
— Могу только ответить тебе тем же самым, — откликнулась Мэри. — Ты и сама похожа на какую-то русалку.
Девушка взбила и без того растрепанные волосы, но ни один крапивный лист не выпал.
— Ты же сама писала: «Глупо винить призрака в обстоятельствах собственной смерти, и уж точно никогда не стоит глумиться над странной одеждой и удивительными аксессуарами, которые переходят в Страну вместе с ним».
Мэри не слишком понравилось, как девушка использовала в качестве аргумента слова из ее собственной книги, но возразить было нечего. Она сама нарушила одно из правил этикета, которым неустанно учила других. Мэри сделала паузу, чтобы взять себя в руки.
— Прости, похоже, я невольно задела тебя, — сказала Мэри. — Ты знаешь, кто я, но, боюсь, нас так и не представили друг другу надлежащим образом. Могу я спросить, как тебя зовут?
— Джилл, — ответила девушка. — Но друзья зовут меня Попрыгуньей.
— Отлично, Джилл, — сказала Мэри. — У меня есть ощущение, что в этом городе будет много перемен. От души надеюсь, что ты сможешь приспособиться к новым условиям.
Попрыгунья кивнула, но ничего не сказала. Тем не менее Мэри отметила, что отношение девушки к ней заметно улучшилось по сравнению с первой встречей. То же самое она могла сказать о себе. Конечно, ее мнение о призраках, наделенных способностью вселяться в живых, не изменилось, зато изменились условия и расстановка сил, а стало быть, настали времена, когда мог пригодиться любой человек, даже носитель криминального таланта.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: