Владко Владимир - Аэроторпеды возвращаются назад
- Название:Аэроторпеды возвращаются назад
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Polaris Salamandra P.V.V.
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владко Владимир - Аэроторпеды возвращаются назад краткое содержание
Впервые на русском языке — уникальная книга: уничтоженный роман классика украинской и советской фантастики В. Владко «Аэроторпеды возвращаются назад». В событиях романа, предсказывавшего войну СССР с капиталистическими державами, ясно угадывались будущие противники — включая фашистскую Германию и Японию. Однако в 1934 г. роман оказался «не ко двору». Практически все напечатанные экземпляры книги были уничтожены, о романе десятки лет умалчивали и советская библиография, и автор, а случайно уцелевший текст не был до сих пор доступен ни русскому, ни украинскому читателю.
Аэроторпеды возвращаются назад - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Затем танки снова двинулись, теперь уже прямо к позициям.
Депеша командира танкового отряда сообщила командованию участка:
«Советский снайпер пойман, везем в головном танке».
Как видно, на советских позициях также было замечено это событие: пока два танка не вернулись в защищенное место, — советские батареи окружали их взрывами фугасных зарядов. Но обстрел не достиг цели: танки вернулись назад с желанной добычей.
Через четверть часа усталый, покрытый копотью командир танкового отряда делал доклад командующему участка. Короткими фразами командир рассказывал, как он поймал снайпера:
То, что мы принимали за труп лошади, было хорошо сработанным макетом. В этом макете, в ста метрах от наших позиций, засела снайперская пара. Макет был связан подземным ходом с их позициями. Один снайпер убежал по подземному ходу. Второй не успел. Выполняя приказ, его доставили живым.
По вашему мнению, нас держала под прицелом только лишь одна эта пара?
Нам не удалось обнаружить никого, кроме этих двоих. Больше ничего не могу сказать.
Вы захватили оружие?
Да. Мы привезли одну винтовку с телескопическим прицелом. Однако на таком расстоянии прицел не нужен.
Командующий встал, крепко пожал руку командира танкового отряда:
Вы свободны, командир. Приказ по участку отметит ваше умение решать поставленные задачи. Всего хорошего.
Командующий с наслаждением закурил сигарету и отдал распоряжение адъютанту:
Поручаю вам лично провести допрос пленного. Доложите не позднее завтрашнего утра.
Адъютант Том Даунли (ибо это был именно он) по всем правилам отсалютовал и вышел. Он еле сдерживался, чтобы не выказать радости, которую доставило ему это поручение. Исполняется его мечта — впервые он будет разговаривать с живым, настоящим представителем той самой Красной армии, о которой он столько слышал раньше и которая теперь так препятствует осуществлению блестящих планов теоретиков и руководителей армий европейских стран.
Направляясь в свою комнату в штабе, а затем ожидая прибытия пленного, Том Даунли тщательно обдумывал допрос пойманного снайпера. Том Даунли очень любил доходить во всем до самой сути и сейчас прежде всего отметил, что не испытывает никакой злобы по отношению к этому снайперу, хоть тот и был безусловной причиной лихорадочного напряжения, охватившего в последние несколько дней командование участка. В первую очередь, Том Даунли ощущал острый интерес к этому неизвестному человеку. Более того, он признался себе, что испытывает даже какое-то странное сочувствие к пленному, несомненно принадлежавшему к некоей необычной породе людей. В целом было бы нелегко точно описать отношение Тома Даунли к снайперу. Он и сам не успел додумать свои мысли до конца, потому что в дверь его комнаты постучали.
Войдите.
По вашему поручению, господин адъютант, пленный снайпер доставлен.
Хорошо. Ведите его сюда.
Конвоиры ввели в комнату человека в военной форме, покрытой еще не высохшей грязью. Человек вошел в комнату твердым шагом, заметно припадая на левую ногу. Это был невысокий стройный мужчина, темноволосый, с острыми глазами и чуть припухшими губами, над которыми едва выделялась синеватая тень от бритых усов. Правый рукав его гимнастерки был наполовину оторван. «Видно, во время стычки с солдатами, тащившими его к танку», — отметил про себя Том Даунли. Пленный внимательно огляделся вокруг и неподвижно остановился посреди комнаты.
Выйдите за дверь и подождите там, — приказал Том Даунли конвоирам, стоявшим у двери.
Подождав, пока его приказ выполнят, Том Даунли подчеркнуто вежливо обратился к снайперу:
Садитесь, мы с вами немного побеседуем. Хотите курить? Прошу!
Но Том Даунли произнес все это на английском языке, и пленный, явно не понимая ни слова, по-прежнему стоял неподвижно и молчал. Только теперь Том сообразил, что без переводчика допрос вряд ли будет успешным.
Садитесь, — насколько мог внятно проговорил он, показывая на стул. На этот раз снайпер понял. Он еле заметно улыбнулся и сел. Том Даунли поднял телефонную трубку:
Алло, дайте мне штаб, комнату 18. Да. Я — адъютант Даунли. Прошу немедленно прислать переводчика для допроса пойманного снайпера. Так, немедленно. Сейчас будет? Хорошо, жду.
Снайпер сидел напротив него, внимательно прислушиваясь к звукам его голоса. Острые глаза изучали Тома Даун — ли, словно допрашивать собирался не адъютант пленного, а пленный адъютанта. Том Даунли подвинул к снайперу коробку с сигаретами:
Курите, пожалуйста.
Пленный охотно взял сигарету, прикурил, зажигая спички, протянутые ему Даунли. Адъютант ощущал странное чувство уважения к этому человеку: в нем не видно было ни малейших признаков страха или неуверенности. Пленный вел себя сдержанно, но вполне спокойно.
Вошел переводчик. Он сел сбоку от стола Даунли и приготовился переводить.
Фамилия? Имя? Из какой части? — задал Том Даун — ли стандартные вопросы.
Пленный, выслушав перевод, спокойно ответил:
Петр Черненко. Стрелковый полк.
Какой?
Пленный вместо ответа пожал плечами.
Он не отвечает на этот вопрос, — доложил переводчик.
Да. Понимаю. Хорошо. Спросите, коммунист ли он?
Он говорит так: «У нас все коммунисты».
Том Даунли с интересом посмотрел на пленного: хорошо держится.
Он снайпер?
Да. Он говорит: «Я — ворошиловский стрелок».
Хм… не понимаю. Что он хочет этим сказать?
Глаза пленника блеснули:
Я стреляю так, чтобы не отставать от лучшего стрелка Красной армии, народного комиссара по военным делам товарища Ворошилова. Поэтому ношу почетное звание ворошиловского стрелка.
Какое задание вы получили от своего командования?
Стоять на защите советских рубежей и защищать Советский Союз от нападения империалистов.
Я хотел бы конкретного, детального определения задачи. Переведите ему.
Моя задача — всеми силами и средствами защищать мирный труд моих братьев и родителей, составляющих свободное население первой в мире социалистической страны, отечества всех пролетариев. Моя задача — выполнить свой долг, после чего, вернувшись домой, самому стать к станку и принять участие в общем мирной труде, который я защищал с винтовкой в руках.
Много ли в его полку таких снайперов, как он?
Каждый красноармеец мечтает стать ворошиловским стрелком и становится им, если не стал до сих пор.
Он сказал, что у них все коммунисты. Где его партийный билет?
Не имею. Я не сказал, что я член партии. Пока что я комсомолец. Но это не мешает мне быть коммунистом, большевиком по духу, как и все красноармейцы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: