Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 10 т. Т. 7. Отягощенные злом.
- Название:Собрание сочинений в 10 т. Т. 7. Отягощенные злом.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-699-18219-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 10 т. Т. 7. Отягощенные злом. краткое содержание
В очередной том собрания сочинений классиков отечественной и мировой фантастики братьев Стругацких вошли знаменитые романы «Гадкие лебеди» и «Отягощенные злом», а также другие произведения, созданные ими в восьмидесятые годы.
Собрание сочинений в 10 т. Т. 7. Отягощенные злом. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С. 420. ... минута действия временно прекратила течение свое ... — вариация фразы «История прекратила течение свое». (М. Салтыков-Щедрин. История одного города, глава «Подтверждение покаяния. Заключение»).
С. 424, 431. — Вр-р-решь!, Вр-р-решь, не возьмешь! — фраза из к/ф «Чапаев», реж. Г. Н. и С. Д. Васильевы.
С. 426. Юбер аллес — слова из песни Гофмана фон Фаллерслебена «Deutschland, Deutschland über alles», бывшей немецким гимном.
С. 426. Если друг оказался вдруг / И не друг, и не враг, / А так ... — строки «Песни о друге» В. Высоцкого из к/ф «Вертикаль».
С. 427. ... маршик из «Моста через реку Квай» — англ. к/ф реж. Д. Лина по одноименному роману П. Буля; автор марша «Colonel Bogey» — композитор К. Альфорд.
С. 428. «Мы с милым расставалися, клялись в любви своей...» — строка песни «За дальнею околицей», слова Г. Акулова, музыка Н. Будашкина («<...> расставаяся <...>»).
С. 430. — Не уходи! Побудь со мной еще минутку!.. <...> — Не уходи! Мне без тебя так будет жутко!.. <...> «И чтоб вернуть тебя, я буду плакать дни и ночи...» — строки романса «Не уходи!», слова Г. Вильнова, музыка Е. Склярова.
С. 431. «лучше гор могут быть только горы, на которых еще не бывал» — строки песни В. Высоцкого «Прощание с горами» из к/ф «Вертикаль».
С. 432. «Хороши весной в саду цветочки» — слова песни — С. Алымова, музыка — Б. Мокроусова.
С. 432. «Великолепная семерка» — амер. к/ф, реж. Дж. Стёрджес.
С. 435. Так будет со всяким, кто покусится! — цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (2, 21): «— Так будет со всеми, — сказал Коля детским голосом, — кто покусится...».
С. 436. Гиперболоид инженера Гарина — заглавие романа А. Н. Толстого.
С. 436. ... где Гарин объясняет Зое устройство аппарата <...> аккуратный такой чертежик ... — см. главу 43 (нумерация глав здесь и далее дана по 4-й редакции романа).
С. 436. «Первый удар луча пришелся по заводской трубе...» <...> «Луч гиперболоида бешено плясал среди этого разрушения...» — цитата из главы 74.
С. 436. Спокойствие. Главное — спокойствие . — ср.: «Спокойствие, только спокойствие!» А. Линдгрен, «Малыш и Карлсон».
С. 436–437. «Луч из дула аппарата чиркнул поверх двери — посыпались осколки дерева» — вновь «Гиперболоид...», цитата из главы 44 («...луч <...> двери, — посыпались <...>»).
С. 437. «Пенсне все сваливалось с мокрого носа Роллинга, но он мужественно стоял и смотрел, как за горизонтом вырастали дымные грибы и все восемь линейных кораблей американской эскадры взлетели на воздух...» — цитата из главы 111 («<...> с носа Роллинга. Но <...> грибы, как все <...>»).
С. 437. «То-то! Идея аппарата проста до глупости...» — цитата из главы 62 («То-то... Идея <...>»).
С. 437. «В аппарате билось, гудело пламя...» — цитата из главы 44.
С. 437. Гиперболоид вращения, выточенный из шамонита! Пирамидки! Микрометрический винт! Гиперболическое зеркало! — см. главу 43.
С. 437. ... бронзовое кольцо с двенадцатью фарфоровыми чашечками для установки пирамидок из смеси алюминия и окиси железа (термит) с твердым маслом и желтым фосфором ... — цитата из главы 25.
С. 441. «Почему да отчего на глазах слезинки?» — «Почему да отчего / На глазах слезинки?» — подражание «Двум гитарам» (слова Ап. Григорьева, музыка И. Васильева) из амер. к/ф «Сестра его дворецкого», реж. Ф. Борзедж.
С. 449, 460. ... песенка о Веселом Барабанщике <...> Веселый Барабанщик в руки палочки кленовые берет. <...> Но вглядись — и ты увидишь, / Как Веселый Барабанщик / С барабаном вдоль по улице идет..., Будет полдень, суматохою пропахший / Звон трамваев и людской водоворот, / Но прислушайся — услышишь, / Как Веселый Барабанщик / С барабаном вдоль по улице идет ... — песня «Веселый барабанщик» из к/ф «Друг мой, Колька». Слова Б. Окуджавы, музыка Л. Шварца.
С. 451. ...в качестве сражателя или сражаемого ... — ср.: «...не столько сражался, сколько был сражаем». М. Салтыков-Щедрин, «История одного города» (глава «Эпоха увольнения от войн»).
С. 451. Наука побеждать — заглавие книги А. Суворова.
С. 451. «Наступать! Наступать! Они уже выдыхаются!» — к/ф «Сталинградская битва», реж. В. Петров. Точная цитата: «Наступать! Наступать! Не жалейте сил. Они выдыхаются».
С. 453. Не было ему преград ни в море, ни <...> на суше. Не были ему страшны ни льды ... — «Нам нет преград / Ни в море, ни на суше, / Нам не страшны / Ни льды, ни облака...» «Марш энтузиастов» из к/ф «Светлый путь», слова А. д’Актиля, музыка И. Дунаевского.
С. 455. ... воспоминание об уэллсовском Спящем, который проснулся ... — отсылка к роману «Когда Спящий проснется».
С. 455. Пауль Дрейк — персонаж детективного сериала об адвокате Перри Мейсоне Э. С. Гарднера.
С. 455. ... нехороших и разных ... — аллюзия на строки «Послания пролетарским поэтам» В. Маяковского: «Больше поэтов / хороших / и разных».
С. 455. ... в человеке все должно быть прекрасно ... — слова из пьесы А. Чехова «Дядя Ваня», 2.
С. 456. — Уж полночь близится, а толку нет и нет ... — вариация строк «Уж полночь близится, / А Германа все нет, все нет». Опера П. Чайковского «Пиковая дама», 3, 6, либретто М. Чайковского по одноименной повести А. Пушкина.
С. 459. Только силу можно было противопоставить этому купающемуся в зловонии амфитеатру разбойников. У Алексея Толстого сказано как-то не так ... — «Эмигранты», 1: «...одну только силу можно было противопоставить этому купающемуся в солнце амфитеатру разбойников...».
ГАДКИЕ ЛЕБЕДИ
С. 461, 635. Гадкие лебеди, прекрасный утенок — контаминация заглавий сказок Г.-Х. Андерсена «Гадкий утенок» и «Дикие лебеди» (перевод А. Ганзен) и инверсия первого из них.
С. 480. ... будущее нельзя предвидеть, но можно изобрести . — «The future cannot be predicted, but futures can be invented» — положение Д. Габора. D. Gabor, «Inventing the Future», ch. 11, «On Optimism and Pessimism». Penguin Books, 1964, p. 161.
С. 506. ... бледные юноши с горящими глазами ... — строка стихотворения В. Брюсова «Юному поэту»: «Юноша бледный со взором горящим...».
С. 508. Прогресс, ребята, движется куда-то понемногу . — Ю. Ким, строка из песни «Посвящение Петру Якиру» («Четырнадцати лет пацан попал в тюрьму»).
С. 509. Вы не родственник <...>? — Даже не однофамилец ... — ключевая фраза анекдота времен борьбы с троцкизмом. Так отвечал на вопросы следователя некий бедолага по фамилии Троцкий (ведь настоящая фамилия Льва Троцкого — Бронштейн). Анекдот восходит к Козьме Пруткову: «...он не только не родственник мне, но даже и не однофамилец» («С того света»).
С. 513. Сожалею, что не присутствовал при сем хотя мичманом . — восходит к анекдоту о Суворове. Получив известие о взятии Ф. Ушаковым острова Корфу, А. Суворов воскликнул: «Зачем не был я при Корфу хотя мичманом?» Е. Фукс, «Анекдоты князя Италийского, графа Суворова-Рымникского», 2-е изд., СПб., 1900. С. 64 (1-е изд.: СПб., 1827).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: