Сэм Хьюз - Тонкая структура
- Название:Тонкая структура
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сэм Хьюз - Тонкая структура краткое содержание
Однако любая попытка воспользоваться новообретенной наукой заканчивается саботажем, хаосом и разрушениями. И даже сами законы физики меняются с каждым экспериментом, отрезая путь к новым открытиям и напрямую перекраивая мироздание так, что возможное становится невозможным. Кто-то или что-то крадет будущее человечества прямо на глазах у Чэна.
Потому что с этим миром что-то не так. В самой его структуре есть некий дефект, фундаментальный изъян…
Тонкая структура - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты уже об этом думала?
— Все это есть в моей статье, которая, как это ни печально, осталась без внимания; Тим, тебе следует больше читать.
— Ух. Сегодня выдался крайне неудачный день для моего эго, Диана. Меня утешает лишь то, что где-то наверху, у самой вершины полубесконечной башни квантовых суперкомпьютеров есть твоя версия, которая оказался как никогда далека от истины.
— Она в меньшинстве.
Тим сверился с часами и снова взял в руки свою сумку. — Мне пора идти, иначе я и на следующий автобус опоздаю. Полагаю, за выходные симуляция никуда не денется?
— Ну, отключить ее мы, строго говоря, не можем.
— Почему? — спросил Тим, успев проделать половину расстояния до двери, но затем замер на полушаге и остановился, осознав, что она имеет в виду. — О.
— Вот-вот.
— Это… может стать проблемой.
— Именно.
Примечания
1
Британская организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и исторических мест — прим. пер.
2
Лаборатория перспективных физических исследований Новой Зеландии — прим. пер.
3
Европейское космическое агентство — прим. пер.
4
Аркология (англ. arcology — от слияния architecture, «архитектура» и ecology, «экология») — архитектурная идея, основанная на использовании самодостаточных многоуровневых сооружений, вмещающих в себя население целого города, для уменьшения негативного влияния человеческих поселений на окружающую среду. Аркологиями называют и сами сооружения (гиперструктуры), выстроенные в соответствии с этой концепцией — прим. пер.
5
Тафофо́бия (от др. — греч. τάφος — гроб, могила и φόβος — страх) — боязнь похорон и похоронных принадлежностей, а также страх погребения заживо; одна из базовых фобий человеческой психики — прим. РСК .
6
Название главы — отсылка к третьему закону Кларка: «Любая достаточно развитая технология неотличима от магии» — прим. пер.
7
Часовой пояс, который покрывает часть территории Северной Америки и на шесть часов отстает от времени по гринвичскому меридиану — прим. пер.
8
Превосходнейший орден Британской Империи (англ. The Most Excellent Order of the British Empire) — рыцарский орден, присуждаемый Великобританией за заслуги в области науки и искусства, а также благотворительную деятельность и труд на общественных началах — прим. пер. и РСК
9
Синдро́м сава́нта, иногда сокращённо саванти́зм (от фр. savant[savɑ̃] — «учёный») — редкое состояние, при котором лица с отклонением в развитии (в том числе аутистического характера) имеют «остров гениальности» — выдающиеся способности в одной или нескольких областях знаний, контрастирующие с общей ограниченностью личности. Феномен может быть обусловлен генетически или же приобретён — прим. РСК
10
В метеорологии — 1/8 часть неба — прим. пер.
11
Компенсатор Гейзенберга — компонент телепортов, упоминаемых в сериале «Звездный путь», устройство, позволяющее преодолеть ограничения, наложенные принципом неопределенности Гейзенберга — прим. пер.
12
В переводе с санскрита «эка» означает «один», «единственный в своем роде», «уникальный» — прим. пер.
13
Бра́на (от мембрана) в теории струн (М-теории) — гипотетический фундаментальный многомерный физический объект размерности, меньшей, чем размерность пространства, в котором он находится (протяжённая p-мерная мембрана, где p — количество пространственных измерений) — прим. РСК
14
Название взято из песни «Rag and Bone» американского рок-дуэта The White Stripes — прим. пер.
15
Автомобиль представительского класса, выпускаемый компанией Lincoln (подразделение Ford) — прим. пер.
16
Да́леки — внеземная раса мутантов из британского научно-фантастического телесериала «Доктор Кто» — прим. РСК
17
По мнению английского математика Чарльза Хинтона, наш трёхмерный мир разделяет невидимый нам четырёхмерный на две части (аналогично тому, как плоскость делит пополам наше пространство). Эти части он условно назвал по-гречески Ана (верхний мир) и Ката (нижний мир) — прим. РСК
18
Snow Patrol (букв. «Снежный патруль») — британская группа, исполняющая композиции в жанре альтернативной рок-музыки — прим. пер.
19
The Clangers (от «to clang» — бренчать, звенеть) — детский мультсериал, выходящий на британском телевидении с 1969 г. — прим. пер.
20
Тебибайт (русское обозначение: ТиБ; международное: TiB) — единица измерения количества информации равная 2 40(1024 4) байт. Десятичный аналог — терабайт, 10 12 байт по ГОСТ 8.417—2002 — прим. РСК
21
«Monopoly Pub Crawl» («Монополия-тур по барам») — созданный в 2007 г. челлендж, цель которого состоит в обходе 26 пабов по числу различных локаций на доске для игры в Монополию — прим. пер.
22
Отопление, вентиляция, кондиционирование воздуха — прим. пер.
23
Обширные и малозаселенные засушливые районы внутренней Австралии (от англ. «outback» — захолустье, необжитая территория) — прим. пер.
24
Судя по всему, отсылка к одноименному объекту («cloning vat») из игры Red Alert 2 — прим. пер.
25
Британский автомобиль с турбовентиляторными двигателями, способный разгоняться до скорости около 1228 км/ч — прим. пер.
26
Пебибайт (русское обозначение: ПиБ; международное: PiB) — единица измерения количества информации равная 2 50(1024 5) байт. Десятичный аналог — петабайт, 10 15 байт по ГОСТ 8.417—2002 — прим. РСК
27
Букв. «Трезубец» — прим. пер.
28
Мера алкоголя («налить пива на два пальца») — прим. пер.
29
http://qntm.org/fiction
30
http://pozorvlak.livejournal.com/tag/fine+structure
31
http://voyual.info/home/871-2/
32
http://everything2.com/index.pl?node=chase+scene
33
http://everything2.com/index.pl?node=The+Custodian
34
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/FineStructure
35
См. оглавление книги — прим. РСК
36
http://ru.wikipedia.org/wiki/Три_закона_роботехники
37
http://ru.wikipedia.org/wiki/Золотое_правило_нравственности
38
http://ru.wikipedia.org/wiki/Порядковое_число
39
Голубой сверхгигант, крайняя правая из трех звезд, составляющих «пояс» созвездия Ориона — прим. пер .
40
Судя по всему, отсылка к LIGO (лазерно-интерферометрическая гравитационно-волновая обсерватория) — реально существующему проекту по экспериментальному обнаружению гравитационных волн — прим. пер .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: