Ёсики Танака - ЛоГГ. Том 4. Военная хитрость
- Название:ЛоГГ. Том 4. Военная хитрость
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1984
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ёсики Танака - ЛоГГ. Том 4. Военная хитрость краткое содержание
ЛоГГ. Том 4. Военная хитрость - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Тем лучше, у меня будет шанс хорошенько размяться.
Хильда сочла бы серьёзной потерей, если бы не воспользовалась возможностью насладиться столь чудной и освежающей атмосферой.
Не вымощеная дорожка поднималась по пологому холму сквозь густые заросли лещины, рядом журчал чистый ручеек.
Сопровождаемая унтер-офицером, решительной быстрой походкой — особенность, которую её будущие биографы непременно отмечали, — Хильда добралась до вершины холма. Деревья неожиданно расступились, и открылся вид на цветущую душистую поляну, в дальней части которой была выстроена двухэтажная деревянная горная вилла. У входа в эту виллу стояла стройная грациозная молодая женщина. Хильда замедлила шаг, чтобы не встревожить женщину внезапным приближением.
— Графиня фон Грюневальд, я полагаю?
— А вы?
— Моё имя Хильдегарде фон Мариендорф, я личный секретарь его превосходительства герцога Лоэнграмма. Я буду бесконечно счастлива, если вы уделите мне немного вашего драгоценного времени.
Глаза глубокого синего цвета кротко смотрели на Хильду. Хильде нечего было опасаться, но она вздрогнула, ощутив напряжение, пустившее корни глубоко внутри тела. «С ней невозможны ложь и увёртки, — подумала Хильда. — И на самом деле, я тоже этого не хочу»
— Конрад!
На этот зов из дома тут же появился подросток. Его белокурые волосы, немного другого оттенка, чем у Аннерозе, сияли в лучах заходящего солнца. На вид ему было не больше четырнадцати.
— Вы звали, госпожа Аннерозе?
— У меня гостья, которой я должна составить компанию. Пожалуйста, проводи шофёра в столовую и накорми его ужином.
— Да, госпожа Аннерозе!
Унтер-офицер с выражением благодарности и смущения последовал за подростком, и Аннерозе проводила свою молодую гостью в старомодную, но очень уютную гостиную с очагом.
— Графиня, ведь этот мальчик — виконт фон Модер?
— Да, он из рода Модеров.
Хильда знала, что фамилия принадлежит семье аристократов, которые были противниками Райнхарда. Из-за какого-то странного поворота судьбы Аннерозе стала опекуном этого мальчика.
Сезон за окном приближался к периоду летнего солнцестояния, но сейчас солнце уже клонилось к закату. Луч света падал с небес, обвивая золотым поясом далёкий лес на склоне, постепенно этот пояс сдвигался к краю откоса и, наконец, исчез, небо становилось всё более темным, и вскоре на его фоне уже невозможно было различить границу дальнего леса. Звёзды начали заполнять небо своим пронзительным светом, создавая ощущение, что только тонкая плёнка атмосферы отделяет от космоса. Хильде вспомнилось чьё-то высказывание: «Днём небо принадлежит земле, ночью оно — часть Вселенной». Младший брат Аннерозе сражался среди этих звёзд с врагами, и, уничтожив их, стремился к следующим битвам.
Пламя жарко горело в очаге. Весна и лето в горах Фройден наступали на два месяца позже, чем в центре столицы, и говорили, что осень и зима приходят на два месяца раньше. Вечерний воздух за секунды превратился из прохладного в холодный, и огонь, бившийся против этого холода, казалось, срывал тяжёлое покрывало с тел и душ людей. Хильда присела на софу, и, не желая показаться невежливой, постаралась подавить вздох удовлетворения. Но она не могла позволить себе расслабиться и наслаждаться уютом. Когда Хильда изложила цель своего визита, милая кроткая хозяйка дома грациозно покачала головой.
— Райнхард сказал, что мне необходима охрана?
— Да, у герцога Лоэнграмма есть основания опасаться, что вы, графиня, можете стать объектом террористической атаки. «Я хотел бы надеяться, что она пожелает вернуться и жить рядом со мной, но, боюсь, она никогда на это не согласится. И потому, я, по меньшей мере, хочу просить её дозволения поставить охрану вокруг её виллы» — так он сказал.
Хильда замолчала и ждала реакции Аннерозе.
Аннерозе хранила безмятежное молчание. Хильда предвидела, что не получит немедленного отклика, и понимала, что торопить с ответом было бы неразумным ходом.
Когда Райнхард давал ей это поручение, у него было такое выражение лица, которое подходило не великому диктатору, а скорее мальчишке, который боится огорчить свою добрую старшую сестру. «Если бы это было возможно, я хотел бы сам поехать к сестре, но она не согласится встретиться со мной, поэтому я прошу вас».
«Сегодняшний мир стал таким, как он есть, из-за этой женщины», — подумала Хильда, не в силах сдержать изумления. Эта милая женщина с кротким выражением лица, в своей скромности напоминавшая солнечный свет ранней весны, была причиной, по которой современная история пришла к своему нынешнему состоянию. Двенадцать лет назад, когда её забрали во дворец прежнего императора Фридриха IV, история перешла от стагнации к стремительному потоку. Будущие историки скажут: причиной падения династии Гольденбаумов стала эта утонченная женщина. Если бы не его старшая сестра, у Райнхарда не было бы мотива к столь стремительному восхождению. На самом деле, люди не всегда меняют мир и историю сознательно. Ветер не сознает, что несёт пыльцу над пустыней ради того, чтобы расцветали новые цветы, но, без сомнения, это заслуга ветра.
Наконец, прозвучал тихий ответ.
— Я не нуждаюсь в охране и не заслуживаю её, фройляйн.
Хильда и Райнхард предвидели такой ответ. Как посланник канцлера, Хильда приступила к убеждениям.
— Графиня, вы достойны защиты, и сейчас она вам нужна. По крайней мере, так думает герцог Лоэнграмм. Уверяю, ваша тихая жизнь не будет потревожена, просто дайте разрешение поставить вооруженную охрану на подходах к вашей вилле.
По губам Аннерозе мелькнула тень улыбки.
— Давайте поговорим о прошлом. Наш с Райнхардом отец, истратив своё небольшое состояние, был вынужден продать особняк и переехать в маленький домик на окраине города, это было двенадцать лет назад. Казалось, всё было потеряно, но в то же время было обретено новое. У Райнхарда появился его первый в жизни друг — высокий мальчик с волосами пламенно-красного цвета и с очень милой улыбкой. Я сказала этому мальчику: «Зиг, стань добрым другом моему брату».
Пламя в очаге с громким звуком полыхнуло ярче. Оранжевые сполохи расцвели, заставив задрожать тени рассказчицы и слушательницы. Хильда слушала эту милую женщину, и перед её глазами вставал скромный уголок на окраине столицы двенадцатилетней давности. В то время эта женщина была ещё пятнадцатилетней девочкой, но у неё была такая же как сейчас ясная улыбка, адресованная мальчику, чьё лицо от смущения горело ярче, чем его красные волосы. И другой мальчик, похожий на ангела, спрятавшего свои крылья, взял рыжеволосого будущего друга за руку и с поразительной уверенностью сказал: «Решено, мы всегда будем вместе!»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: