Роберт Хайнлайн - Пасынки Вселенной. История будущего. Книга 2 [сборник litres]
- Название:Пасынки Вселенной. История будущего. Книга 2 [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-18635-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Пасынки Вселенной. История будущего. Книга 2 [сборник litres] краткое содержание
В настоящем издании часть переводов выполнена заново, другие даны в новой редакции.
Пасынки Вселенной. История будущего. Книга 2 [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Маккиннону поначалу даже в голову не пришло, что эти маленькие робкие твари, прятавшиеся в свои норки при его приближении, могли пойти ему в пищу – уж слишком они забавно выглядели, и, если честно, ощущение, что он здесь не один, хоть как-то согревало его изнутри. Но когда он подумал, что их и вправду можно использовать вместо дичи, то поначалу эта мысль вызвала в нем отвращение – обычай убивать развлечения ради исчез задолго до рождения Маккиннона, а промышленный синтез белка, начатый во второй половине прошлого столетия, привел к краху животноводства – сам ссыльный не помнил, чтобы когда-нибудь в жизни он пробовал настоящее мясо.
Но раз такая мысль все же пришла, надо было решать. Он ведь в любом случае собирался сам себе добывать пропитание. Хотя ему хватало запасов на ближайшее будущее, самое мудрое было их пока поберечь и воспользоваться тем, что предлагала сама природа. Он подавил свои эстетские предрассудки, твердо решив подстрелить одну из зверюшек при первом удобном случае.
Задумано – сделано. Он достал винтовку, зарядил и положил рядом с собой на сиденье. Как и водится по закону падающего бутерброда, дичь на ближайшие полчаса куда-то вся подевалась. Наконец, когда Маккиннон огибал очередной скалистый выступ, он увидел свою добычу. Она выглядывала из-за небольшого валуна, ее рассудительные глаза смотрели на него невозмутимо, но слегка настороженно. Маккиннон остановил «черепашку», тщательно прицелился, положив для уверенности ствол на кокпит. Будущая жертва тут же нахально выскочила на открытое место.
Маккиннон нажал на спусковой крючок, невольно напрягая все мышцы и зажмуривая левый глаз. Пуля, естественно, ушла вверх и вправо.
Но сейчас он был слишком ошеломлен, чтобы заметить это. Ему почудилось, что вокруг него взорвался весь мир. Правое плечо онемело, губы были разбиты так, будто кто-то с силой лягнул его в рот, в ушах противно звенело. Он страшно удивился, увидев ружье в своих руках в целости и сохранности, очевидно никак не пострадавшее в ходе этого инцидента.
Маккиннон отложил винтовку, выкарабкался из машины и побежал к тому месту, где только что был зверек. Однако ничего похожего на животное там не наблюдалось. Он обыскал ближайшую местность, но ничего не нашел. Удивленный, он вернулся к машине, решив, что винтовка испорчена и надо будет ее хорошенько проверить, прежде чем пускать в дело.
Между тем «жертва» с любопытством наблюдала за странными действиями человека из укрытия, куда она бежала, напуганная выстрелом. Животное было не меньше Маккиннона удивлено происшедшим, потому что было привычно к огнестрельному оружию не больше, чем сам Маккиннон.
Прежде чем снова завести «черепашку», Маккиннону пришлось заняться верхней губой, которая распухла и сильно болела. Из ссадины на губе сочилась кровь. Это обстоятельство еще больше усилило подозрение, что ружье испорчено. В романтической литературе XIX–XX веков, которую Маккиннон обожал, отсутствовали предупреждения о том, что, стреляя из винтовки, следует держать правую руку так, чтобы при отдаче ноготь большого пальца не вонзался вам прямо в рот.
Он воспользовался антисептиком, соорудил импровизированную повязку и отправился дальше в несколько подавленном настроении. Пересохшее русло реки, по которому он пробирался между холмами, сделалось шире, сами холмы все чаще были одеты зеленью. Он сделал еще один крутой поворот и увидел перед собой широкую плоскую равнину. Она простиралась до самого горизонта, затянутого прозрачной дымкой.
Большая часть равнины была возделана, и ему даже показалось, что кое-где виднеются человеческие жилища. Маккиннон направился в их сторону со смешанным чувством. Встреча с людьми означала некоторое облегчение его жизни, но становилось ясно, что застолбить участок земли здесь будет труднее, чем он думал. И все же… в Ковентри места много!
Он уже выехал с холмов на равнину, когда на дорогу вышли двое мужчин и загородили ему путь. Оба они держали оружие на изготовку. Один из них крикнул:
– Стой!!!
Маккиннон повиновался и, когда они подошли, спросил:
– Что вам угодно?
– Таможенный досмотр. Подъезжай к конторе.
Человек указал на небольшое строение, расположенное у самой дороги, которого Маккиннон раньше на замечал. Он перевел взгляд со здания на говорившего и внезапно почувствовал, как из самых глубин его существа поднимается горячая волна и мозг обволакивает туманом. Когда с ним это случалось, его и без того не слишком-то предсказуемое поведение делалось вовсе уж неразумным.
– Что ты мелешь? – заорал он. – А ну, отойди в сторону, дай проехать!
Второй, что до этого молчал, поднял оружие и наставил его Маккиннону прямо в грудь. Первый схватил его за руку и отвел ствол в сторону.
– Не надо убивать этого дурака, Джо, – сказал он недовольно. – Всегда тебе не терпится! – Затем обратился к Маккиннону: – Ты оказал сопротивление властям. Давай-ка за нами. Быстро.
– Властям? – Маккиннон мрачно усмехнулся и поднял лежавшую на сиденье винтовку. Но не успел он ее донести до плеча, как мужчина, который вел переговоры, лениво выстрелил, даже не беря на себя труд прицелиться. Винтовка Маккиннона вырвалась у него из рук, взлетела в воздух и приземлилась в кювете позади «черепашки».
Тот, что молчал, равнодушным взглядом проследил за полетом винтовки и заметил:
– Неплохой выстрел, Блэки. Ты его даже не задел.
– Просто повезло, – скромно ответил другой, но улыбнулся, довольный комплиментом. – Хорошо, что не ранил, – не придется докладную писать. – Тут он снова принял официальный вид и обратился к Маккиннону, который сидел, ничего не понимая, и растирал онемевшие пальцы: – Ну, крутой парнишка, сам пойдешь или мы тебя потащим?
Маккиннон сдался. Он подъехал, куда ему было велено, и угрюмо ждал дальнейших распоряжений.
– Вылезай и начинай разгружаться, – приказали ему. Повинуясь силе, он подчинился. По мере того как он сбрасывал с машины свой драгоценный груз, тот которого звали Блэки, раскладывал все на две кучи, а Джо записывал что-то в бумагу вполне официального вида. Неожиданно Маккиннон заметил, что Джо записывает только то, что попадает в первую кучу. Все стало ясно, когда Блэки приказал ему снова погрузить в «черепашку» вещи, лежавшие в первой куче, а те, что остались во второй, начал сам втаскивать в помещение таможни. Маккиннон попробовал было заикнуться…
Джо спокойно и без всякой злобы дал ему по зубам. Маккиннон рухнул на землю, но тут же вскочил, готовый броситься в драку. Он был в таком бешенстве, что мог сразиться с нападающим носорогом. А Джо улучил момент и снова двинул ему в зубы. На этот раз Маккиннону скоро подняться не удалось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: