Фрэнк Херберт - Дюна [обновлённый перевод от 2019 года] [litres]
- Название:Дюна [обновлённый перевод от 2019 года] [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-118933-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнк Херберт - Дюна [обновлённый перевод от 2019 года] [litres] краткое содержание
Дюна [обновлённый перевод от 2019 года] [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Вне сомнения, ваши книги выдержат любую проверку, – пробормотал граф.
– Почему же Император столь заинтересован в уничтожении фрименов? – спросил барон.
– Хотите изменить тему разговора? – Граф передернул плечами. – Это желание сардаукаров, не Императора. Им нужна практика, чтобы не отвыкнуть, они должны убивать… кроме того, они не любят бросать дела на полдороге.
«Он пытается испугать меня, напомнить, что за его спиной – эти кровожадные убийцы».
– Небольшая резня всегда помогала делу, – сказал барон, – но надо когда-нибудь остановиться. Иначе кто будет добывать специю?
Граф издал короткий лающий смешок:
– Вы думаете, что сумеете запрячь Вольный народ?
– Ну для этого их всегда было слишком мало, – сказал барон, – но резня тревожит остальное население. Кстати, есть и другое решение арракийской проблемы, мой дорогой Фенринг. Должен признаться, что источником вдохновения для меня послужили деяния самого Императора.
– Ах-х?
– Видите ли, граф, меня вдохновляет пример тюремной планеты Императора, Салузы Секундус.
Поблескивая глазами, граф внимательно поглядел на барона.
– И какую же связь вы усматриваете между Арракисом и Салузой Секундус?
Почувствовав напряженность во взгляде Фенринга, барон произнес:
– Пока никакой.
– Пока?
– Признайте, число рабочих рук на Арракисе можно увеличить, если использовать планету для наказания.
– Вы ожидаете увеличения числа заключенных?
– Там было восстание, – признался барон, – мне пришлось крепко нажать на них, Фенринг. В конце концов, вы знаете, какую цену пришлось мне уплатить этой проклятой Гильдии за перевозку наших объединенных сил на Арракис. Эти деньги надо вернуть.
– Я предполагаю, вы, барон, не воспользуетесь Арракисом в качестве тюрьмы без разрешения Императора.
– Конечно же, нет, – отозвался барон, озадаченный внезапным холодком в тоне Фенринга.
– Еще один вопрос, – сказал граф. – Мы узнали, что ментат герцога Лето, Сафир Хават, жив и служит вам.
– Я не смог заставить себя уничтожить такую ценность, – согласился барон.
– Вы солгали командиру сардаукаров, что Хават мертв.
– Чистейшая белая ложь, мой дорогой граф. Меня слишком утомил долгий спор с вашим человеком.
– Это Хават был предателем?
– О, добродетель, нет! Поддельный доктор. – Барон вытер выступивший на шее пот. – Вы должны понять меня, Фенринг, я остался без ментата. Вы это знаете. Я никогда не оставался без ментата. Это весьма неудобно.
– Как вы убедили Хавата сотрудничать?
– Его герцог умер. – Барон выдавил улыбку. – Хавата можно не опасаться, мой дорогой граф. Плоть ментата пропитана остаточным ядом. Мы постоянно даем ему противоядие с пищей. Без него – яд сработает, и Хавата не станет через несколько дней.
– Отмените противоядие, – скомандовал граф.
– Но он же полезен!
– Он знает слишком много такого, чего не должна знать ни одна живая душа.
– Вы же говорили, что Император не боится разоблачения.
– Не затевайте эту игру, барон!
– Я подчинюсь такому приказу в письменном виде и с имперской печатью, – сказал барон, – но не вашей прихоти…
– Вы считаете это прихотью?
– Чем же еще? К тому же и за Императором есть небольшой должок, Фенринг. Я избавил его от беспокойного герцога.
– С помощью какой-то горстки сардаукаров…
– Какой еще Дом укрыл бы под своими мундирами руку Императора в этом деле?
– Император задавался этим вопросом, барон, но с несколько иными акцентами.
Барон вглядывался в невозмутимое лицо Фенринга, не выказывавшего никакого волнения.
– Ах-х, кстати, – протянул барон, – надеюсь, Император не считает, что сумеет провести такую же операцию против меня в полной тайне?
– Он рассчитывает, что необходимости в ней не возникнет.
– Не думает же Император, что я ему угрожаю! – расчетливо добавив в голос гнев и горечь, барон соображал: «Пусть-ка поверит! Тогда я смогу усесться на трон, бия себя кулаком в грудь и вопя, что меня оболгали».
Сухо и отчужденно граф произнес:
– Император верит тому, что говорят его чувства.
– Неужели Император посмеет обвинить меня в предательстве перед всем Советом Ландсраада? – Барон в надежде даже задержал дыхание.
– Что значит здесь слово «посмеет» в отношении к Императору?
Чтобы скрыть выражение лица, барон отвернулся. «Неужели все может случиться еще при моей жизни! – подумал он. – Император! Пусть он только обвинит меня! А там – подкуп и принуждение… да все Великие Дома объединятся! Они бросятся под мое знамя, как фазаны в укрытие. Чего еще они так боятся, как не сардаукаров, поодиночке расправляющихся с ними?»
– Император искренне надеется, что ему никогда не придется обвинить вас в предательстве, – произнес граф.
Барон попытался удержаться от иронии, ограничиться выражением оскорбленного достоинства, с трудом справился с собой и произнес:
– Я всегда был самым верным его подданным. Не могу даже сказать, как ваши слова ранили меня.
– Ум-м-м-м-ах-хм-м-м, – ответил граф.
Не поворачиваясь лицом к графу, барон кивнул:
– Пора отправляться на арену.
– Действительно, – согласился тот.
Они вышли из конуса тишины и бок о бок направились к Малым Домам, переминавшимся в ожидании у входа. Где-то в глубине дома звякнул колокол – до начала поединка на арене оставалось двадцать минут.
– Малые Дома ждут, что вы возглавите их, – сказал граф, кивая в сторону ожидавших.
«Опять двусмысленность», – подумал барон.
Он поглядел на новые талисманы, повешенные по сторонам входа в зал: задранную вверх бычью голову и писанный маслом портрет старого герцога Атрейдеса, отца покойного герцога Лето. На этот раз они пробудили в бароне недобрые предчувствия, он задумался: «Интересно, какие же отклики эти предметы вызывали в душе самого герцога Лето в залах Каладана и Арракиса: забияка-отец и бычья голова с его кровью, запекшейся на рогах».
– Человечество, ах, знает лишь, м-м-м-м, одну науку, – промолвил граф, проходя мимо подтянувшихся поближе подданных в приемную – узкую комнату с высокими окнами, пол которой был выложен белой и пурпурной плиткой.
– И что же это за наука? – осведомился барон.
– Это, ум-м-м-ах-х, наука, ах-х-х, недовольства, – ответил граф.
Малые Дома, следовавшие позади с овечьей кротостью и вниманием на лицах, рассмеялись с весьма уместным одобрением, но гармонию нарушили пажи, вдруг распахнувшие наружные двери. Там, урча двигателями, в линию выстроились наземные автомобили, на капотах которых трепетали флажки.
Повысив голос, чтобы преодолеть внезапный шум, барон произнес:
– Надеюсь, мой племянник не разочарует сегодня вас на арене, граф Фенринг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: