Сергей Григоров - Магия Мериты [СИ]
- Название:Магия Мериты [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Григоров - Магия Мериты [СИ] краткое содержание
Магия Мериты [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Людской водоворот разъединил инспекторов, и Вэр так и не смог задать свои вопросы. Согласится ли Рюон с Лонреновской версией отчета, чтобы не помешали ему заняться политикой, а то и оставили бы в кадрах Инспекции? А Илвин? Вначале он пылал таким негодованием, что Вэр считал излишним спрашивать очевидные вещи. Но в последнее время Илвин сильно изменился и, пожалуй, поступит так же, как и Рюон.
Как глупо они расстались! Словно случайные попутчики, которые терпели присутствие друг друга по необходимости, а появилась первая возможность — разлетелись в разные стороны, даже не попрощавшись, не договорившись о последующих встречах. Один лишь раз, вспомнил Вэр, Рюон как бы невзначай бросил, что проще и быстрее всего его можно разыскать, обратившись к некоему Шоанару, завсегдатаю клуба «У Брайана». Или к самому хозяину. Это хорошее заведение, там всегда можно и отдохнуть, и получить необходимую помощь. При чем была упомянута помощь, Вэр не понял. Ладно, он как-нибудь посетит этот клуб. Сейчас не до того.
На Вэра обрушилась гора корреспонденции — письма коллег и знакомых, неимоверный ворох научных публикаций, статей и монографий, присланных ему на рецензию, на ознакомление, на… в общем, как обычно. До отлета научная переписка составляла естественную сторону его деятельности. Просто накопилось много всего за время его отсутствия. И, как всегда, все срочное, не требующее отлагательства. Он не знал, за что схватиться в первую очередь, что отложить «на потом», что выбросить в мусорную корзину.
Первую ночь после возвращения на Ценодва Вэр провел без сна, пытаясь хоть как-то систематизировать накопившиеся за его отсутствие бумаги. А утро принесло неожиданный подарок. Разбирая сообщения, поступившие по межзвездной связи, Вэр обнаружил письмо Лары. Короткое послание, всего несколько строчек. Она сообщала, что прилетает вместе с меритской делегацией на Генеральную ассамблею Содружества, и просила — естественно, если у него не окажется более важных дел — быть в это время на Ценодва. У нее есть, что ему сказать.
Короткое письмо. Но начиналось оно словами «Дорогой Вэр»…
Конечно, он будет здесь столько, сколько потребуется. Он во что бы то ни стало встретится с ней. О чем может быть разговор!? Как может быть иначе!? «Дорогой Вэр» жгло и ласкало.
Кстати, а стала бы Лара терпеть ту возню, что затеяна вокруг их инспекторского отчета? Наверняка — нет. Более того, она б и минуты лишней не осталась бы в Инспекции после того заявления Лонренка о своей принадлежности к КЗЧ.
Из состояния полусна-полубодрствования его вывел вызов по правительственной связи. Вэра приглашали в Инспекцию. Так, с воспаленными глазами и гудящей от недосыпания головой, но с победной улыбкой на устах, он отправился наводить справедливость.
Отказ Вэра подписаться под Лонреновской стряпней вызвал несказанное удивление. Почтенный чиновник, принимавший координатора, сначала делал недоумевающее лицо, пускался в длинные общие рассуждения. Нахваливал проделанную работу. Потом заговорил прямым текстом. Собственно, веских причин отрицать отчет у Вэра не должно быть. Его материалы оказались почти не тронутыми козачем. Единственное — вымарано все, что прямо или косвенно связывалось с получением меритцами извне комплекта Программаторов. Но так сделал бы, например, и Илвин, дай ему волю. Какие могут быть претензии?
Вэр упорствовал. Он понимал, что должен держаться, хотя и не знал, почему. Несколько часов его передавали от одной инстанции к другой, пока не зазвучало «надо к самому». Те трудности, с которыми пришлось добираться до места назначенной аудиенции, подсказали Вэру, что его ждало последнее объяснение.
Специальный лифт, многократно останавливаясь на промежуточных этажах, казалось, доставил координатора до самого центра планеты. Войдя в кабинет, Вэр застыл от неожиданности. Ему показалось, что он попал в круглую стеклянную кабинку, парившую в вышине. Удивительной красоты картины раскрылись перед ним. Горы, грозно окружившие легкие облачка белоснежными своими вершинами. Ниже бесплодные каменистые склоны сменялись изумрудными лугами, обрастая далее, словно кудрями, лавинами лесов. Холодная синева рек, быстрых и живых наверху, переплавлялась в застывшую серость на равнине, простиравшейся покуда хватало глаз. Далекие стада, плотно коричневые в середине, разбрызгивались отдельными каплями-точками по своим колышущимся краям. Такого не могло быть здесь, в подземелье. Обман. Бутафория. Но до чего живая и искусная! Лишь большой рабочий стол напоминал, что это кабинет, а не иллюзион. Хозяин стоял у порога.
Встретив жесткий изучающий взгляд, Вэр в свою очередь принялся вызывающе рассматривать обитателя подземелья-обманки. Внешне ничем не привлекательный человек, никаких запоминающихся штришков. Строгий серый костюм. Холеные руки с длинными нервными пальцами музыканта.
— Итак, вы Вэр Корев, стажер.
Вопрос или утверждение? Вэр лишь коротко кивнул.
— Я Рональд Грей, член коллегии. Чтоб не было никаких недомолвок, сразу ставлю вас в известность, что я отвечаю за координацию работы Инспекции и Комитета. Присаживайтесь, пожалуйста.
Короткий жест указывал не на кресло напротив рабочего стола, а куда-то в сторону. Вэр, оглянувшись, заметил низкий столик, уставленный множеством бокалов, кувшинов и бутылочек. Рядом примостились совсем крошечные стулья.
— Могу вам предложить поистине божественный напиток — коктейль из феитских соков. Неповторимый букет. Кроме того, место происхождения этого напитка позволяет надеяться на его исключительную полезность. Это остаток моих когда-то обширных запасов. Необычайная редкость. Поверьте, пройдет год-два, и это чудо будет нам абсолютно недоступно.
Рональд протянул высокий бокал с несколькими каплями темной жидкости у дна. Вэр уловил сложную гамму необычных запахов.
— Это принято пить очень маленькими глоточками. Буквально только чуть-чуть смачивать язык, растягивая удовольствие.
Вэр сделал приличный глоток, но не проглотил все сразу, а стал процеживать напиток сквозь зубы.
— Никак не могу представить себе, что этот божественный эликсир доставлен сюда в виде порошка. Исходный продукт подвергся сухой возгонке. Преодолел умопомрачительное расстояние. Здесь, в Зоне на Ценодва, извлечен из контейнера, смешан с местной водой, разлит по бутылкам… Между прочим, все товары перевозятся таким вот образом — специи, вина, ароматические вещества. Непозволительная роскошь — возить по межзвездным трассам воду, не так ли? Я понимаю, что технологии отлажены, но каждый раз задаюсь одним и тем же вопросом: а каким же было это чудо в первозданном виде? И смогу ли я когда-нибудь насладиться настоящим, свежим напитком?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: