Ким Робинсон - Красная Луна [litres]
- Название:Красная Луна [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-100922-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ким Робинсон - Красная Луна [litres] краткое содержание
Американец Фред Фредерикс, сотрудник швейцарской ИТ-фирмы, прилетает на Луну. Он должен установить новую коммуникационную систему Китайской лунной администрации и неожиданно становится свидетелем и невольным соучастником убийства.
Луна – цель путешествия известнейшего журналиста и блогера Та Шу. Но даже несмотря на все свои связи и опыт, он скоро поймет, что «Луна – жестко стелет».
Наконец, дочь министра финансов Чань Ци. Она оказывается на Луне по личным причинам, а ее попытка тайно вернуться в Китай вызовет события, которые изменят все – и на Луне, и на Земле.
Красная Луна [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Дайте передохнуть, – сказала Ци.
Электрокар привез их к озеру. По берегу вилась широкая дорожка. Около устья ручья над водой стоял павильон. На берегу окунали в воду зеленые ветви ивы, как будто девушки мыли волосы. Рябь на воде окрасилась оттенками нефрита и лесной зелени, а еще голубого неба над головой.
– Да ладно! – воскликнула Ци. – И дальше что? Дракон?
И тут из-за пристани на противоположном берегу выплыла лодка с носом в виде дракона и величаво заскользила к ним.
– Хватит! – фыркнула Ци и посмотрела на Та Шу. – Где мы должны с ним встретиться?
– Здесь, – ответил он. – Мне сказали, он скоро к нам присоединится. Но до того мне хотелось бы прокатиться на катамаране по озеру.
– Делайте, что хотите.
– И сделаю!
С широкой улыбкой Та Шу прошел к бухточке, где стояли ряды педальных катамаранов. Ци и Фред уселись на стулья у края павильона. Фред решил, что если это и не убежище, то, по крайней мере, здесь куда лучше, чем в любом другом месте, где они могли бы оказаться. К тому же они до сих пор вместе. И это ему нравилось.
Когда лодка с головой дракона коснулась края павильона, с нее сошел пожилой человек, невысокий, но поджарый и прямой, он ловко двигался в лунной гравитации. Он подошел к Ци и Фреду, остановился, разглядывая их. Потом кивнул, вопросительно махнул рукой в сторону пустого стула рядом и сел.
Он заговорил по-китайски, посмотрел на Фреда и снова что-то сказал. Ци ответила, он кивнул, подошел к Фреду, вынул из кармана темные очки и протянул ему. По его жестам Фред понял, что следует надеть очки.
Это были очки-переводчик. Старик что-то сказал, и в нижней части очков побежал красный текст: «Приятный день для прогулки у воды». Фреда бегущая строка отвлекала, но он понимал, что ему стоит послушать разговор.
– Спасибо! – сказал Фред.
– Фан Фэй, – представился старик, и слова появились в очках Фреда.
– Фред Фредерикс.
Они кивнули друг другу, осознав совпадение инициалов – ФФ.
Ци сказала что-то Фану Фэю по-китайски. В очках Фреда появился текст: «Я боюсь быть водой».
Фред заключил, что машинный перевод в очках несовершенен, но этого и следовало ожидать. Теперь ему нужно постараться правильно интерпретировать их слова.
– Вода – это жизнь, – сказал Фан Фэй, точнее, вероятно сказал.
Ци пожала плечами.
– Почему вот это? Зачем вы это создали?
– Потому что в молодости я был трижды обездоленным.
Саньу . Фред услышал это слово и вспомнил объяснение Ци, когда они жили в той квартире. Оно относилось к людям без прописки, работы и чего-то еще. Может быть, без семьи. Или машины. Или денег. Три – не такое уже большое число.
– Без гарантированной чашки с рисом жизнь в Китае тяжела, – сказал Фан Фэй. – Я об этом не забыл.
– И вы создали собственный частный Китай? – спросила Ци.
– Да. Когда-то он был таким. И когда-нибудь он снова станет таким.
На лице Ци читалось, что она в это не верит.
– И надолго мы здесь? – поинтересовалась она.
– Вы можете оставаться, сколько хотите. И уехать, как только захотите.
В это Ци тоже явно не верила.
– Чего вы хотите? – спросила она.
– Мира. Хочу счастья для Китая.
– А как насчет миллиарда?
– Я входил в тот миллиард. Я и есть тот миллиард. И всегда им буду.
Она покачала головой – снова не поверила.
Фану Фэю она явно нравилась. Ее это определенно бесило, старик догадался об этом и без Фреда. Но не прочь был ее позлить.
Потом он перевел взгляд на Фреда. Взгляд тигра, спокойно оценивающего зверя поменьше – оленя или кролика.
– Вы нас понимаете? – спросил он. – Очки-переводчик помогают?
– Да, – ответил Фред. – Очень помогают, спасибо.
Фан Фэй снова оценивающе осмотрел Фреда.
– Я могу говорить и по-английски, – сказал он с легким британским акцентом, не сильно отличающимся от акцента Ци. – Я еще кое-что помню.
– Не хочу вам мешать, – сказал Фред и посмотрел на Ци, пытаясь понять, что она об этом думает. – Очки дают мне грубое представление о ваших словах, а вы двое наверняка хотите поговорить на родном языке.
– Грубое представление, – сказал Фан Фэй на английском, а затем произнес китайское слово соучжуи , которое очки Фреда перевели как «неверное представление».
– Он не имеет значения, – прочитал Фред слова Ци. – Имеет значение, почему вы это делаете.
– Что делаю?
– Создаете «Китайскую мечту». Держите нас здесь.
– Я люблю Китай. И слышал, что вы в беде. Вас похитили. Вы путешествуете с иностранцем, обвиненным в убийстве чиновника. Да? Это серьезная проблема. Кошмар. У вас много врагов. Дочь Чаня в беде. И беременна. Кто этот мерзавец, отец ребенка?
– Никто.
– Никто? Удивительно. Обычно так не бывает. Наверное, отец – это Китай.
– Нет.
Читая эту перепалку из бегущих в очках красных букв, Фред затаил дыхание. Ему пришлось заставить себя дышать и посмотреть на них, чтобы лучше понять сказанное. Лицо Ци побелело, с щек отхлынул обычный румянец. Оба смотрели друг на друга, как два дракона, наблюдать за этим было удивительно. Сошлись два тигра. Фред сосредоточился на своем дыхании.
– Чего вы хотите? – спросила Ци.
– Мира.
– Мне плевать на мир. Я хочу справедливости.
– Для вас и ваших друзей?
– Для миллиарда.
– Чтобы миллиард получил справедливость, весь мир должен получить справедливость.
– Да.
Старик пожал плечами.
– Это старинная мечта, – сказал он. – Китайская мечта.
– Это всего лишь слово.
– Возможно.
– Мы должны добиться этого вместе. Принести ее в мир.
– Можете присоединиться к нам, если хотите, – сказала Ци.
Фан Фэй улыбнулся одними глазами.
– С радостью, – сказал он.
Ци уставилась на него. Как и Фред, она заметила эту улыбку, взгляд тигра, который ей, вероятно не понравился.
Потом она начала допрашивать его о людях, которых Фред не знал. А что насчет Пэн, а что насчет Дэна и так далее. Иногда очки переводили имена на английский, не узнавая их. Пытаясь разобраться, где тут имена, и путаясь в витиеватых выражениях вроде «цветок лотоса», «победа в битве» или «создание нации», он так толком и не понял, о чем говорят эти двое. Они болтали быстро – вопрос-ответ-вопрос-ответ, и алгоритм очков, похоже, засбоил, превратив красный текст в череду омонимов и ошибок распознавания речи.
– Спаси коммунизм, гуси летят на юг.
– Нет. Красное сердце бегущего по лабиринту.
– Рыба будет каждый год.
– Черные водоросли.
– А как насчет эллиптического, как насчет создания нации, как насчет процветания родины?
Тут Ци хлопнула по столу, и Фред прочитал, к счастью, более связный текст:
– Партия работает ради партии! Не ради Китая! Только ради партии!
– Вы думаете? – спросил Фан Фэй, и Фред понял, что ему и впрямь любопытно. – А ваш отец? Он тоже такой?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: