Ким Робинсон - Красная Луна [litres]

Тут можно читать онлайн Ким Робинсон - Красная Луна [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Космическая фантастика, издательство Литагент 1 редакция (13), год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ким Робинсон - Красная Луна [litres] краткое содержание

Красная Луна [litres] - описание и краткое содержание, автор Ким Робинсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
2047 год. Луна колонизирована Китайской Народной Республикой.
Американец Фред Фредерикс, сотрудник швейцарской ИТ-фирмы, прилетает на Луну. Он должен установить новую коммуникационную систему Китайской лунной администрации и неожиданно становится свидетелем и невольным соучастником убийства.
Луна – цель путешествия известнейшего журналиста и блогера Та Шу. Но даже несмотря на все свои связи и опыт, он скоро поймет, что «Луна – жестко стелет».
Наконец, дочь министра финансов Чань Ци. Она оказывается на Луне по личным причинам, а ее попытка тайно вернуться в Китай вызовет события, которые изменят все – и на Луне, и на Земле.

Красная Луна [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Красная Луна [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ким Робинсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Дайте передохнуть, – сказала Ци.

Электрокар привез их к озеру. По берегу вилась широкая дорожка. Около устья ручья над водой стоял павильон. На берегу окунали в воду зеленые ветви ивы, как будто девушки мыли волосы. Рябь на воде окрасилась оттенками нефрита и лесной зелени, а еще голубого неба над головой.

– Да ладно! – воскликнула Ци. – И дальше что? Дракон?

И тут из-за пристани на противоположном берегу выплыла лодка с носом в виде дракона и величаво заскользила к ним.

– Хватит! – фыркнула Ци и посмотрела на Та Шу. – Где мы должны с ним встретиться?

– Здесь, – ответил он. – Мне сказали, он скоро к нам присоединится. Но до того мне хотелось бы прокатиться на катамаране по озеру.

– Делайте, что хотите.

– И сделаю!

С широкой улыбкой Та Шу прошел к бухточке, где стояли ряды педальных катамаранов. Ци и Фред уселись на стулья у края павильона. Фред решил, что если это и не убежище, то, по крайней мере, здесь куда лучше, чем в любом другом месте, где они могли бы оказаться. К тому же они до сих пор вместе. И это ему нравилось.

* * *

Когда лодка с головой дракона коснулась края павильона, с нее сошел пожилой человек, невысокий, но поджарый и прямой, он ловко двигался в лунной гравитации. Он подошел к Ци и Фреду, остановился, разглядывая их. Потом кивнул, вопросительно махнул рукой в сторону пустого стула рядом и сел.

Он заговорил по-китайски, посмотрел на Фреда и снова что-то сказал. Ци ответила, он кивнул, подошел к Фреду, вынул из кармана темные очки и протянул ему. По его жестам Фред понял, что следует надеть очки.

Это были очки-переводчик. Старик что-то сказал, и в нижней части очков побежал красный текст: «Приятный день для прогулки у воды». Фреда бегущая строка отвлекала, но он понимал, что ему стоит послушать разговор.

– Спасибо! – сказал Фред.

– Фан Фэй, – представился старик, и слова появились в очках Фреда.

– Фред Фредерикс.

Они кивнули друг другу, осознав совпадение инициалов – ФФ.

Ци сказала что-то Фану Фэю по-китайски. В очках Фреда появился текст: «Я боюсь быть водой».

Фред заключил, что машинный перевод в очках несовершенен, но этого и следовало ожидать. Теперь ему нужно постараться правильно интерпретировать их слова.

– Вода – это жизнь, – сказал Фан Фэй, точнее, вероятно сказал.

Ци пожала плечами.

– Почему вот это? Зачем вы это создали?

– Потому что в молодости я был трижды обездоленным.

Саньу . Фред услышал это слово и вспомнил объяснение Ци, когда они жили в той квартире. Оно относилось к людям без прописки, работы и чего-то еще. Может быть, без семьи. Или машины. Или денег. Три – не такое уже большое число.

– Без гарантированной чашки с рисом жизнь в Китае тяжела, – сказал Фан Фэй. – Я об этом не забыл.

– И вы создали собственный частный Китай? – спросила Ци.

– Да. Когда-то он был таким. И когда-нибудь он снова станет таким.

На лице Ци читалось, что она в это не верит.

– И надолго мы здесь? – поинтересовалась она.

– Вы можете оставаться, сколько хотите. И уехать, как только захотите.

В это Ци тоже явно не верила.

– Чего вы хотите? – спросила она.

– Мира. Хочу счастья для Китая.

– А как насчет миллиарда?

– Я входил в тот миллиард. Я и есть тот миллиард. И всегда им буду.

Она покачала головой – снова не поверила.

Фану Фэю она явно нравилась. Ее это определенно бесило, старик догадался об этом и без Фреда. Но не прочь был ее позлить.

Потом он перевел взгляд на Фреда. Взгляд тигра, спокойно оценивающего зверя поменьше – оленя или кролика.

– Вы нас понимаете? – спросил он. – Очки-переводчик помогают?

– Да, – ответил Фред. – Очень помогают, спасибо.

Фан Фэй снова оценивающе осмотрел Фреда.

– Я могу говорить и по-английски, – сказал он с легким британским акцентом, не сильно отличающимся от акцента Ци. – Я еще кое-что помню.

– Не хочу вам мешать, – сказал Фред и посмотрел на Ци, пытаясь понять, что она об этом думает. – Очки дают мне грубое представление о ваших словах, а вы двое наверняка хотите поговорить на родном языке.

– Грубое представление, – сказал Фан Фэй на английском, а затем произнес китайское слово соучжуи , которое очки Фреда перевели как «неверное представление».

– Он не имеет значения, – прочитал Фред слова Ци. – Имеет значение, почему вы это делаете.

– Что делаю?

– Создаете «Китайскую мечту». Держите нас здесь.

– Я люблю Китай. И слышал, что вы в беде. Вас похитили. Вы путешествуете с иностранцем, обвиненным в убийстве чиновника. Да? Это серьезная проблема. Кошмар. У вас много врагов. Дочь Чаня в беде. И беременна. Кто этот мерзавец, отец ребенка?

– Никто.

– Никто? Удивительно. Обычно так не бывает. Наверное, отец – это Китай.

– Нет.

Читая эту перепалку из бегущих в очках красных букв, Фред затаил дыхание. Ему пришлось заставить себя дышать и посмотреть на них, чтобы лучше понять сказанное. Лицо Ци побелело, с щек отхлынул обычный румянец. Оба смотрели друг на друга, как два дракона, наблюдать за этим было удивительно. Сошлись два тигра. Фред сосредоточился на своем дыхании.

– Чего вы хотите? – спросила Ци.

– Мира.

– Мне плевать на мир. Я хочу справедливости.

– Для вас и ваших друзей?

– Для миллиарда.

– Чтобы миллиард получил справедливость, весь мир должен получить справедливость.

– Да.

Старик пожал плечами.

– Это старинная мечта, – сказал он. – Китайская мечта.

– Это всего лишь слово.

– Возможно.

– Мы должны добиться этого вместе. Принести ее в мир.

– Можете присоединиться к нам, если хотите, – сказала Ци.

Фан Фэй улыбнулся одними глазами.

– С радостью, – сказал он.

Ци уставилась на него. Как и Фред, она заметила эту улыбку, взгляд тигра, который ей, вероятно не понравился.

Потом она начала допрашивать его о людях, которых Фред не знал. А что насчет Пэн, а что насчет Дэна и так далее. Иногда очки переводили имена на английский, не узнавая их. Пытаясь разобраться, где тут имена, и путаясь в витиеватых выражениях вроде «цветок лотоса», «победа в битве» или «создание нации», он так толком и не понял, о чем говорят эти двое. Они болтали быстро – вопрос-ответ-вопрос-ответ, и алгоритм очков, похоже, засбоил, превратив красный текст в череду омонимов и ошибок распознавания речи.

– Спаси коммунизм, гуси летят на юг.

– Нет. Красное сердце бегущего по лабиринту.

– Рыба будет каждый год.

– Черные водоросли.

– А как насчет эллиптического, как насчет создания нации, как насчет процветания родины?

Тут Ци хлопнула по столу, и Фред прочитал, к счастью, более связный текст:

– Партия работает ради партии! Не ради Китая! Только ради партии!

– Вы думаете? – спросил Фан Фэй, и Фред понял, что ему и впрямь любопытно. – А ваш отец? Он тоже такой?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ким Робинсон читать все книги автора по порядку

Ким Робинсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Красная Луна [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Красная Луна [litres], автор: Ким Робинсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x