Александр Курзанцев - Контрзащита [litres]
- Название:Контрзащита [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Центрполиграф ООО
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-5342-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Курзанцев - Контрзащита [litres] краткое содержание
Контрзащита [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Есть, та-щ майор! Шаарши провёл командир поста лейтенант Стивенсон.
Я покачал головой, тихо обалдевая от творящегося на корабле. Эх, Стивенсон, Стивенсон.
– Сержант, свободен.
– Есть! – радостно выпалил Монро, ощущая, что гроза прошла стороной, и отключился.
По долгу службы я в своё время ознакомился с личными делами экипажа. Лейтенант Стивенсон нареканий по службе не имел. Да и не мог иметь: на такой корабль экипаж проверяли вдоль и поперёк, абы кто сюда и не попал бы. Отличный инженер и специалист, образцовый офицер, на «Стойкий» переведён с крейсера «Грозный». И тут вдруг такая выходка. Мелькнула шальная мысль: «А не является ли наш образцовый лейтенант тайным ксенофилом. Вот интересно, не висят ли у него в каюте рисованные постеры с обнажёнными шаарши?»
– Ну и что мне теперь с ним делать? – пробормотал я вслух.
До О’Киффа это дойдёт обязательно. Он хоть и головастый мужик, рассудительный, но горячий. Рубанёт шашкой – и всё, полетел Стивенсон со «Стойкого», и хорошо, если без «неполного хода», иначе с боевым флотом придётся распрощаться. И это мы не в боевой обстановке. О чём думал Стивенсон?.. Если и думал, то, похоже, не той головой. «Нет, надо переговорить с Лин и хорошенько прочистить мозги лейтенанту, пусть свои эротические фантазии засунет как можно глубже», – в сердцах саданул я кулаком по столу.
Спустившись на нижнюю палубу, я угрюмо зыркнул на сержанта, застывшего у входа на пост. Поймав мой взгляд, Монро вытянулся оловянным солдатиком и начал, что называется, есть меня глазами, выказывая служебное рвение. Подойдя почти вплотную, я проникновенно заглянул в выпученные его глаза. Тот попытался вытянуться ещё сильнее. Тяжело вздохнув, я приступил к словесной экзекуции.
– Монро, вот ответь мне честно: ты умный или дурак?
Сержант невольно сглотнул и промолчал.
Я продолжил:
– Думаю, не дурак, здесь дураков не держат. Но и умным слишком тут быть не надо. На флоте как: не знаешь, что делать, делай по инструкции. Понимаешь?
Тот кивнул.
– Хорошо, что понимаешь. Инструкцию по организации доступа на боевые посты, мостик и пост управления ГГВ читал?
Монро снова кивнул.
– Тогда, если читал, процитируй мне, кто имеет доступ на пост управления.
– Команда поста, командир корабля, старший помощник, – не задумываясь выпалил сержант.
– Вот. А что написано о доступе лиц, не входящих в указанный список?
– Доступ лиц, не входящих в указанный перечень, осуществляется только по письменному распоряжению командира корабля.
Я подытожил:
– Знаешь. А тогда какого хера ты пустил на пост шаарши?!
От моего последнего рявка Монро непроизвольно вздрогнул. Открыл рот:
– А-а-а…
Я с интересом наблюдал за непередаваемой мимикой лица сержанта.
– Разрешите доложить, та-щ майор. Указание пропустить шаарши поступило от лейтенанта Стивенсона. Он командир поста, и я посчитал, что раз он ответственный за пост, то знает, что делает, – немного не по-уставному виновато закончил Монро.
– Млять! – Слов нет, одни маты. Один из не вполне понятных соображений тащит незнакомую шаарши на охраняемый пост с ограниченным допуском, другой, то ли по простоте душевной, то ли от большого ума, их спокойно пропускает. Ладно, надо успокоиться, дышать глубже. Выдержав секунд тридцать паузу, во время которой сдерживал себя, чтобы не наговорить лишнего, я снова обратился к парню: – Сержант Монро, ты понимаешь, что совершил грубейшее нарушение?
– Так точно, – поникнув, ответил тот.
– Ну хоть что-то ты понимаешь. Но я надеюсь, что в дальнейшем при возникновении подобных ситуаций ты будешь придерживаться инструкции, не обращая внимания на чины и должности.
– Так точно! – слегка воспрял сержант.
– А теперь, – ткнул я пальцем ему в грудь, зловеще скалясь, – вызови ко мне лейтенанта Стивенсона.
Сержанта передёрнуло от угрозы, прозвучавшей в моём голосе, однако отрапортовал он намного более бодрым голосом, видимо, перспектива, что иметь будут не его одного, принесла ему некое моральное удовлетворение.
– Есть!
Связавшись по интеркому, он вызвал сюда Стивенсона. На мгновение в раскрывшемся перед Стивенсоном проходе я разглядел Лин, заворожённо уставившуюся на мощный генератор корабля. И немудрено, ядро такой мощности на малых кораблях не устанавливали никогда. Крейсеру впору. С таким ядром по энерговооружённости (балансу масса/мощность энергоустановки) «Стойкий» далеко обгонял любой корабль Альянса, на треть превышал стандарт энерговооружённости кораблей майлар, вдвое – против флота катри.
Подойдя ко мне, лейтенант бодро вскинул руку к виску.
– Товарищ майор.
Искоса глянув на стоящего подле сержанта, превратившегося в одно большое ухо, я подхватил Стивенсона под локоть, совершенно опешившего от такого обращения, и со словами «Пойдём-ка, лейтенант, отойдём, разговор есть» потянул его подальше, нечего младшим по званию слушать, как старшим разнос устраивают. Дотащив лейтенанта до противоположного конца палубы, я развернул его к себе. Во взгляде Стивенсона было непонимание пополам с растерянностью.
– Скажи мне, Адам, тебе сколько лет? – обратился я к нему.
– Тридцать пять, – недоумение его росло.
Я, поджав губы, покивал и, не выдержав, выматерился.
– Ты мне, лейтенант, одно скажи: зачем ты шаарши потащил на пост управления?
– Вы имеете в виду Лин? – совершенно по-идиотски переспросил.
– Нет, блин! У нас тут толпы шаарши на корабле?
– Та-щ, майор… – Тут Стивенсон, совершенно неожиданно для меня, покраснел. – Просто ей было так интересно, и она замечательно разбирается в технике. Вы бы знали, к каким ухищрениям шаарши прибегают на своих кораблях! Мне очень захотелось услышать её мнение о нашей установке.
– Ага, мнение. И для этого наплевать на кучу инструкций, режим секретности, здравый смысл, так, что ли?
– Нет, – запротестовал он, – вы не правы! Шаарши никогда сознательно не причинит вред кораблю, для них корабль… ну… не знаю даже, с чем сравнить. От корабля зависит вся их жизнь!
Выслушав этот полный экспрессии спич, я, прищурившись, вперился в глаза лейтенанту. Тот отвёл взгляд.
– Стивенсон, что-то ты неплохо осведомлён о шаарши. Расскажи мне, чего я о тебе не знаю.
Он посмотрел на меня как-то грустно и в то же время устало.
– Понимаете, я сам смею считать, что неплохой инженер, и поэтому меня не могла не заинтересовать раса талантливейших инженеров, которыми оказались шаарши. Я собирал о них всю доступную мне информацию, все те крохи, что проходили по открытым источникам, и не переставал удивляться их стойкости, героизму и инженерному таланту. А увидеть и пообщаться с шаарши – это было самой моей заветной мечтой. И тут такая возможность! Я… я просто не смог устоять.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: