Ольга Грон - Тайна Аридена [CИ]
- Название:Тайна Аридена [CИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Грон - Тайна Аридена [CИ] краткое содержание
Тайна Аридена [CИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Снова вы? — Его хищные глаза сузились от злости.
— Я вообще-то первая сюда пришла. И вас не трогаю, — возмутилась я в ответ.
Мужчина медленно провёл взглядом по помещению, поняв, что свободных столиков больше нет. Затем повернулся ко мне и сказал:
— Что же. Разрешите составить вам компанию?
— Я же главная неприятность сегодняшнего дня. Зачем вам моя компания?
— Клин клином вышибают, — заметил он. — Мне интересно знать, что юная мисс делает столь поздно и в таком месте. Все приличные леди в это время сидят по домам и вышивают крестиком.
— Уже выполнила на сегодня свою норму по крестикам, — улыбнулась я в ответ. — А вы что здесь делаете?
— Вышел на вечернюю прогулку. Чтобы посмотреть город, в котором мне предстоит провести некоторое время. По делу службы, так сказать.
— А-а-а, — протяжно ответила я. — Понятно.
На самом деле, меня не прельщала перспектива кушать в присутствии незнакомого, ну ладно, малознакомого мужчины. Но он не спешил покидать меня, поэтому я вздохнула и придвинула к себе тарелку. Интересоваться, чем же он занимается, как-то не хотелось, но ради приличия спросила:
— И какова ваша служба? Мешать неприличным леди ужинать?
Он едва не поперхнулся, но всё же сделал глоток кофе, что принёс ему официант, и посмотрел удивлённо на меня. Потом открыл газету, которая лежала рядом с ним, и произнёс:
— Я вам не мешаю. Это вы надумали себе что-то, мисс. Я же верно понимаю, что вы не замужем? Слушайте, какую чушь печатают в местной газете: «Раскрыта тайна герцогини…» Вот кому какое дело до её тайн? Ненавижу журналистов. Так как вас там?
Я едва не поперхнулась, услышав его слова. В голове всплыл рассказ Густава о странном графе-следователе. И о его патологической ненависти к моей профессии.
— Фелиция.
— Что? — Он поднял голову.
— Меня так зовут!
— Вы хотели что-то добавить, мне кажется.
— Абсолютно ничего. Спасибо, что испортили мой аппетит. — Я допила сок, с сожалением глядя на полу съеденную порцию жаркого, и жалобно спросила: — А вас как зовут? Простите, я забыла.
— А вы ещё и забывчивы, мисс Фелиция. Мэй.
— Слишком просто для такого солидного мужчины, как вы.
— Хотите непросто? Мэйнард. — Он отложил в сторону газету со злополучной статьёй. — Не желаете показать мне ваш город? Или вы спешите к своей вышивке, всё же?
— Бродить с малознакомым мужчиной по ночному городу — верх неприличия, — заметила я.
— Зато безопасно. Я мог бы потом проводить вас до дома.
Я присмотрелась к нему. Конечно же, его предложение являлось наглостью, но зато я была точно уверена, что он тот, кто мне нужен. Хоть раз в жизни мне повезло встретить нужного человека в нужное время. Главное, не признаться, чем я занимаюсь на самом деле.
— Хорошо, — вежливо улыбнулась я ему. — Мы можем пройтись по проспекту. Как раз в сторону моего дома.
Уголок его губы приподнялся вверх в ехидной ухмылке.
— Меня интересуют места, где собирается городская знать. Салоны, дорогие трактиры. Театр.
— Театр в противоположной стороне города, господин Мэйнард. Хотите устроиться на работу? Вы так интересно размахиваете своей тростью — из вас бы получился чудный дирижёр оркестра.
Я действительно обратила внимание на его удивительный аксессуар из чёрного морёного дуба с серебряным набалдашником, на котором красовалась голова змеи с изумрудами вместо глаз. Он заметил мой взгляд, но ничего не ответил в ответ на моё ехидное замечание.
— Идёмте, Фелиция.
— Я вообще-то вашим экскурсоводом быть не нанималась, господин Мэйнард. С чего вы взяли, что я вообще знаю, что и где находится? — невинно спросила я.
— Я неплохо разбираюсь в людях. — Он протянул мне руку, и я неохотно взялась за неё. — Вы знаете гораздо больше, чем показываете.
— Хорошо. — Я вдруг вспомнила, что в данный момент мне не до споров: на кону стояла моя работа. А этот человек нужен мне для того, чтобы находиться в курсе событий. — Так скажите, Мэйнард, чем вы планируете заняться в столице?
— Я? Меня пригласили… Эм-м… Прочесть курс лекций в Магической Академии.
Только теперь я обратила внимание на его едва заметный акцент. А я наивно полагала, что он прибыл из провинции.
— Вы из Файлэнда? – спросила я, упомянув название соседнего королевства.
— Вы догадливы, — усмехнулся Мэйнард. — А чем занимаетесь вы?
— Я экономка, — выпалила я первое, что пришло в голову. Не стоило ему знать моё настоящее имя и профессию. — У тёти работаю, но она уехала к родственникам.
— Собираетесь поступать в Академию? Хотя нет, вы для этого уже довольно взрослая.
Я обиженно поджала губы при намёке на мой возраст. Хотя, мне всего-то двадцать два, год назад только закончила обычный университет имени покойного короля Диорена.
— Я не обладаю никакими магическими способностями. Меня дважды тестировали. Поэтому — увы, Магическая Академия так и не увидела меня в своих коридорах и лекционных залах.
— Да ну? — Он удивлённо посмотрел на меня, а потом усмехнулся. — Хотите сказать, я ошибся?
— В чём же?
— Неважно.
— Смотрите, вот и наш театр. — Я указала ему на большое здание с колоннами, около которого собирались запряжённые кареты и дамы в богатых платьях с веерами, и господа во фраках.
Разговаривая с Мэйнардом, я сама не заметила, как мы свернули в эту сторону, хотя я не планировала идти сюда. Просто разговор вдруг пошёл непринуждённо и легко.
— Желаете туда сходить со мной?
— Признаться честно, я никогда не бывала в театре, — ответила я, а потом опустила глаза на своё потёртое платье.
— Что я спрашиваю? Разве простые экономки ходят в театр, да ещё в компании аристократов.
Я обиделась на это замечание. Хотелось высказать наглецу о том, что я тоже отношусь к аристократам, хоть и обедневшим. Но это тут же выдало бы мою ложь. А раскрывать карты пока не стоило — Мэйнард Тироун должен был оставаться в поле моего зрения как можно дольше.
— Мне пора домой, — заявила я. — Вы можете оставаться. Сходите в оперу, хотя, наверняка все билеты раскуплены заранее. А я пошла. Из-за вас придётся срезать путь через квартал «мрака».
— Чего? — не понял он. Но я не стала ему ничего объяснять. И пока он отвернулся, я уже скрылась из вида. Он достаточно наговорил мне сегодня, чтобы я почувствовала себя ущербной во всех отношениях.
— Фелиция? Вы где? — раздался его бархатный голос из-за угла. — Я обещал проводить вас домой. Разве вы забыли?
Я промолчала, лишь прижалась к стене, спрятавшись за колонну. Он прошёл мимо и свернул в противоположную сторону. И тогда я облегчённо вздохнула.
ГЛАВА 16
Я бежала домой, больше не оборачиваясь. Уж слишком много потрясений за эти сутки, начиная от слов Вернона о моём увольнении и до этого момента. Наслушавшись всяких странных фактов от начальника жандармерии, я на самом деле была уверена, что меня тоже похитят странные тени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: