Клиффорд Саймак - Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Клиффорд Саймак - Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Космическая фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Клиффорд Саймак - Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Клиффорд Саймак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чтобы попасть в этот мир, нужно найти Куклу, которая способна открыть в него дорогу. В этом другом, лучшем мире, нет места оружию, нет места некоторым чертам характера, от него веет теплотой и доброжелательностью…

Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Клиффорд Саймак
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— По-моему, никакого средства нет... это свыше сил человеческих. Слушай, Брэд, а к чему ты клонишь?

“We may have a situation just like that,”

I said. Quickly I told him something of the Flowers.

He whistled. “You think you have this straight?”

“I can't be certain, Alf, I think so, but I can't be certain. That is, I know the Flowers are there, but...”

— Пожалуй, мы сейчас как раз в таком положении.

И я наскоро рассказал ему кое-что о Цветах. Элф присвистнул.

— А ты все как следует понял? — спросил он.

— Право, не знаю, Элф. Вроде понял все, но наверняка сказать не могу. То есть Цветы там живут, это точно, но...

“There was another question. It ties right in with this. It wanted to know how you'd go about contacting and establishing relations with an alien life. You think the project.. .?”

“No question,” I said. “It was run by the same people who ran the telephones.”

“We figured that before. When we talked after the barrier went up.”

— В Гринбрайере нам задавали еще один вопрос. Очень подходящий к тому, что ты рассказываешь. Дескать, как бы вы встретили пришельцев из другого мира и как бы установили с ними отношения. Значит, по-твоему, наша лаборатория работает на них?

— А на кого же? И заправляют ею те же люди, которые делают эти самые телефоны.

— Мы же так и подумали. Помнишь, когда барьер двинулся и мы с тобой говорили по телефону.

“Alf; what about that question? About contact with an alien?”

He laughed, a bit uneasily.

“There are a million answers. The method would depend upon the kind of alien. And there'd always be some danger.”

“That's all you can think of? All the questions, I mean?”

“I can't think of any more. Tell me more of what's happened there.”

— Слушай, Элф, а как вы ответили на тот вопрос? Насчет встречи с пришельцами?

Элф как-то принужденно засмеялся.

— Отвечали на тысячу ладов. Встречать можно по-разному, смотря что за пришельцы. И тут есть известная опасность.

— А больше ты ничего не помнишь? В смысле — никаких других задач и вопросов?

— Нет, не припомню. Ты мне расскажи еще, что у вас происходит.

“I'd like to, but I can't. I have a group of people here. You're going to Elmore now?”

“Yeah. I'll call you when I get there. Will you be around?”

“I can't go anywhere,” I said.

There had been no talk among the others while I'd been on the phone. They were, all listening. But as soon as I hung up, Higgy straightened up importantly.

— И рад бы, да не могу. У меня тут полно народу. А ты сейчас едешь в Элмор?

— Ага. Как доберусь туда позвоню тебе. Ты будешь дома?

— Куда же я денусь.

Пока я говорил с Элфом, в комнате все как воды в рот набрали. Сидели и слушали. Но едва я положил трубку, Хигги выпрямился и скорчил важную мину.

“I figure,” he said, “that maybe we should be getting ready to go out and meet the senator. I think most probably I should appoint a welcoming committee. The people in this room, of course, and maybe half a dozen others. Doc Fabian, and maybe...”

“Mayor,” said Sherwood, interrupting him, “I think someone should point out that this is not a civic affair or a social visit. This is something somewhat more important and entirely unofficial. Brad is the one the senator must see. He is the only one who has pertinent information and...”

— Я полагаю, — начал он, — пора бы нам пойти встречать сенатора. Пожалуй, мне следует назначить комиссию по приему высокого гостя. Разумеется, в нее войдут все здесь присутствующие и, может быть, еще человек шесть. Доктор Фабиан и, скажем...

— Одну минуту, мэр, — прервал Шервуд. — Приходится напомнить, что это касается не только Милвилла и сенатор едет к нам не с визитом. Тут нечто более важное и совершенно неофициальное. Сенатору нужно поговорить только с одним человеком — с Брэдом. Брэд — единственный, у кого есть необходимые сведения и...

“But,” Higgy protested, “all I was doing...”

“We know what you were doing,” Sherwood told him.

“What I am pointing out is that if Brad wants a committee to go along with him, he is the one who should get it up.”

“But my official duty,” Higgy bleated.

— Но я только хочу... — не выдержал Хигги.

— Все мы знаем, чего вы хотите, — прервал Шервуд. — А я хочу подчеркнуть, что если Брэду нужна в помощь какая-либо комиссия, так пусть он сам ее и подбирает.

— Но мой служебный долг... — бубнил наш мэр.

“In a matter such as this,” said Sherwood, flatly, “you have no official duty.”

“Gerald,” said the mayor, “I've tried to think the best of you. I've tried to tell myself...”

“Mayor,” said Preston, grimly, “there's no use of pussy-footing. We might as well say it out. There's something going on, some sort of plot afoot. Brad is part of it and Stiffy's part of it and...”

— В данном случае ваш служебный долг ни при чем, — отрезал Шервуд.

— Джералд! — вскинулся Хигги. — Я старался сохранить о вас наилучшее мнение. Я уверял себя...

— Послушайте, мэр, бросьте вы ходить вокруг да около, — мрачно заявил Престон. — Давайте без дураков. Тут что-то нечисто, заговор какой-то, какие-то темные дела. Ясно, что замешан Брэд, и замешан Шкалик, и...

“And,” said Sherwood, “if you insist upon a plot, I'm part of it as well. I made the telephones.”

Higgy gulped.

“You did what?” he asked.

“I made the telephones. I manufactured them.”

— Если вы так уверены, что тут заговор, значите и я замешан, — вставил Шервуд. — Это мои телефоны.

Хигги даже поперхнулся:

— Что-о?!

— Это мои телефоны. Их выпускает моя фабрика.

“So you knew all about it all along.”

Sherwood shook his head.

“I didn't know anything at all. I just made the phones.”

— Так вы с самого начала все знали?

Шервуд покачал головой:

— Ничего я не знал. Я только выпускал телефоны.

Higgy sat back weakly. He clasped and unclasped his hands, staring down at them.

“I don't know,” he said. “I just don't understand.”

Хигги без сил откинулся на спинку стула. Он сжимал и разжимал руки и смотрел на них невидящими глазами.

— Не понимаю, — бормотал он. — Хоть убейте, ничего не понимаю.

But I am sure he did. Now he understood, for the first time, that this was no mere unusual natural happening which would, in time, quietly pass away and leave Millville a tourist attraction that each year would bring the curious into town by the thousands. For the first time, I am sure, Mayor Higgy Morris realized that Millville and the entire world was facing a problem that it would take more than good luck and the Chamber of Commerce to resolve.

А по-моему, он отлично все понял. Впервые до него дошло, что тут не просто какое-то чудо природы, которое понемногу сойдет на нет, сослужив Милвиллу отличную службу: такая реклама для туристов, каждый год тысячами будут съезжаться любопытные... Нет, впервые мэр Хигги Моррис осознал, что перед Милвиллом и перед всем миром встала задача, которую не разрешить при помощи простого ведении или на заседании Торговой палаты.

“There is one thing,” I sad.

“What's that?” asked Higgy.

“I want my phone. The one that was in my office. The phone, you remember, that hasn't any dial.”

— Одна просьба, — сказал я.

— Чего тебе? — отозвался Хигги.

— Верните мне телефон. Тот, который стоял у меня в конторе. Тот самый, без диска.

The mayor looked at Hiram.

“No, I won't,” said Hiram. “I won't give it back to him. He's done harm enough already.”

“Hiram,” said the mayor.

“Oh, all right,” said Hiram. “I hope he chokes on it.”

Мэр поглядел на Хайрама.

— Ну, нет, — заявил Хайрам. — Не отдам я ему этот телефон. Он уже и так здорово напакостил.

— Хайрам, — только и сказал мэр.

— А, ладно, — буркнул Хайрам. — Пускай подавится.

“It appears to me,” said Father Flanagan, “that we are all acting quite unreasonably. I would suggest we might take this entire matter up and discuss it point by point, and in that way...”

A ticking interrupted him, a loud and ominous ticking that beat a measure, as of doom, through the entire house. And as I heard it, I knew that the ticking had been going on for quite some time, but very softly, and that I'd been hearing it and vaguely wondering what it was.

— Мне думается, все мы поступаем весьма неразумно, — заговорил отец Фленеген. — Я предложил бы обсудить все, что произошло, спокойно и обстоятельно, по порядку. Только таким образом можно было бы...

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Клиффорд Саймак читать все книги автора по порядку

Клиффорд Саймак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты, автор: Клиффорд Саймак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x