Владимир Лысенков - Миры (СИ)
- Название:Миры (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2010
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Лысенков - Миры (СИ) краткое содержание
Миры (СИ) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Капитан, судно прямо по курсу, — доложил подошедший человек с подзорной трубой, — скорее всего это — полиция.
Глава тридцать первая
Строительство шло как нельзя лучше. Роботы-краны поднимали и опускали многотонные плиты, роботы-уборщики собирали образовавшийся мусор в кучи и увозили на своих могучих железных «руках» в мусорные утилизаторы. Генерал Кребс, решивший, что за всем этим нужен постоянный контроль, сновал туда-сюда, рассматривая и расспрашивая, как идёт работа. Компьютеризированная каска, изготовленная из высокопрочной пластмассы, предупреждала его о малейшем намёке на опасность. В руках генерал держал записную книжку, куда он заносил записи, чертежи, судя по которым он делал различные выводы, подсчёты. В самый разгар этой деятельности к нему подбежал рабочий в такой же каске и униформе.
— Генерал Кребс, вас к телефону.
Рабочий протянул генералу трубку и скрылся.
— Генерал, — проговорили там, — профессор Фледриг ждёт вас в вашем кабинете. И ещё одно небольшое задержание.
— У меня нет времени на какие-то там задержания.
— Да нет… Просто очень интересный случай: задержанные в один голос утверждают, что они из восемнадцатого века, какие-то машины времени…
Генерал на некоторое время потерял дар речи. Хватая ртом воздух, он всё же смог выговорить:
— Немедленно доставить их сюда.
— Но они так одеты, что…
— Так оденьте же их и поторопитесь.
Вытирая пот со лба, генерал кое-как влез в лифт и нажал нужную кнопку. В следующую минуту он был уже в своём офисе. Когда двери шкафа открылись, его взору представилась следующая картина: профессор Фледриг (как показалось генералу, это был он) сидел на диване связанный по рукам и ногам. Находившиеся во рту профессора тряпки едва позволяли ему дышать.
— Господа, — обратился генерал к присутствующим охранникам, — наш дорогой гость требует к себе хорошего отношения. Развяжите его.
Не долго думая, они принялись выполнять приказ. Отдышавшись, профессор начал растирать затёкшие руки, затем приступил к ногам.
— Он категорически отказывается говорить правду, — сообщил один из охранников.
— Ничего страшного. Скоро мы всё узнаем. Ведь тайное всегда становится явным.
Тут приоткрылась дверь и в кабинет всунулась чья-то голова:
— Генерал Кребс, задержанные ждут вас в читальном зале, — быстро прокомментировала она и тут же исчезла.
— Я вас оставлю. Надеюсь, вы тут не передерётесь, — как бы в шутку сказал генерал, но потом серьёзнее:
— Гостя не трогать!
Жадный и самодовольный генерал грузно спускался по лестнице под тяжестью своего огромного живота, хваля себя за то, как он быстро нашёл выход из практически безвыходной ситуации.
Войдя в читальный зал, генерал Кребс сразу узнал пленников по описанию полиции. Они сидели за круглым столом и читали лекции по этикету. Было видно, что их заставили это делать для того, чтобы не привлекать лишнего внимания. Подсев к кажущейся издали дружной компании, генерал сразу же приступил к допросу.
— Вы, наверное, хотите мне что-нибудь рассказать? — спросил он.
— А вы тот самый генерал, о котором нам рассказывали?
— Точно.
— Я Бен. И я не понимаю, зачем нас задержали. Что вам нужно?
— Во-первых, — поправил его генерал Кребс, — вопросы буду задавать я. Вы говорили о машине времени. Мне нужно точно знать, где она, и что с ней.
Пока пленник говорил, лицо генерала то светлело, то помрачалось. Когда он кончил, генерал посидел немного в раздумье и задал вопрос:
— Как ты думаешь, они уже на острове?
— Ничуть не сомневаюсь. И вот что я ещё забыл рассказать: та карта, что мы оставили в прошлом, хранится в музее. Они сейчас туда направляются.
— Отлично. Но днём они не решатся на ограбление. Дождёмся ночи, и тогда…
— Гениально, генерал. — Льстиво произнёс Бен.
— Ты мне нравишься, будешь моим помощником.
— Что же, ждём ночи?
— Ночи…
Глава тридцать вторая
— И где же находится твой музей? — спросил Джек, вертя головой в разные стороны, стараясь увидеть всё, что его окружает.
— Осторожнее, голову свернёшь, — с усмешкой сказал Алекс.
Дружная четвёрка двигалась по улице города, сотрясая его своим весёлым смехом. Джек, Бук и капитан Джон то и дело раскрывали рты, когда перед их взором возникало что-нибудь удивительное. То же самое они сделали, когда увидели огромное здание, с двумя такими же огромными львами впереди.
— Это наша библиотека, — пояснил Алекс, — но не будем тратить драгоценное время зря. Музей уже совсем близко.
И, правда, за следующим поворотом красовалось высочайшее здание, очень красиво облицованное и разукрашенное разными плакатами. Тут гости из прошлого и вовсе потеряли дар речи.
— Этому зданию уже больше двухсот лет, — с гордостью сказал Алекс, — зайдём внутрь?
Повторять дважды не пришлось. Алекс купил четыре билета и вместе с друзьями вошёл внутрь. То, что там находилось, не раз поражало и самого Алекса. Первый зал содержал макеты первых жителей планеты — динозавров, собранных из их же костей в натуральную величину. На осмотр этого зала ушла уйма времени.
— Идёмте же скорее, — уговаривал их Алекс, — динозавров можно и завтра посмотреть. Мы же не за этим сюда пришли.
— Да погоди же ты, — не мог оторвать свой взгляд от зловещего монстра капитан Джон, — ты только посмотри, какие у него клыки. Не верится, что когда-то эти твари бродили здесь.
Бук не подавал ни малейшего признака удивления, словно он жил в этом музее и целыми днями прохаживал по его огромным залам.
В следующем зале разместились картины знаменитых художественных мастеров.
— Я не понимаю искусства, — честно признался Джек, — хотя тоже мог бы рисовать эти каракули.
И Джек изобразил в воздухе «эти каракули».
— Да это же Пикассо, — сказал Алекс, — в его картинах присутствует тайный смысл. Поэтому его часто не понимают с первого раза.
— Ладно, идёмте отсюда, — поторопил друзей капитан Джон, — картины меня не вдохновляют. Я рождён для морских путешествий.
Когда они вошли в очередной зал, то встали на месте, как вкопанные.
— Это, наверное, просто сон, — шёпотом произнёс капитан Джон.
Посреди зала стоял корабль, хранивший карту сокровищ почти триста лет. Он был помещён в стеклянный ящик с толстыми стенками. Внутри ящика на одноногой подставке, которую обычно используют дирижеры, лежала карта, тоже под стеклом, обитая деревянной рамкой.
— Интересно, кто-нибудь уже пробовал найти сокровище? — спросил Джек, — если да, то какой смысл нам его искать?
— Надёюсь, что никто золота не нашёл, — приободрил Джека капитан Джон, — так как же мы будем её вытаскивать?
Задача была не из лёгких. Сорокамиллиметровое стекло было неприступно. Алекс изо всех сил напряг мозги и… нашёл выход из ситуации.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: