Андрэ Нортон - Королева Солнца: Аварийная планета [сборник litres]
- Название:Королева Солнца: Аварийная планета [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20248-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрэ Нортон - Королева Солнца: Аварийная планета [сборник litres] краткое содержание
Почти через полвека после выхода классических книг цикла приключения «Королевы Солнца» продолжились в романах «Аварийная планета», «Покинутый корабль», «Разум на торги».
Королева Солнца: Аварийная планета [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Мне надо бы для верности заглянуть в архив Космической полиции, но готов биться об заклад, что этот человек не из тех, кто станет во что-то вмешиваться, если снаружи все обстоит гладко.
– Хочешь сказать, он замешан в этом деле? – нахмурился Ван Райк.
– Нет, – сказал Тау. – Разумеется, я могу и ошибаться… мне и раньше случалось обманываться, но, по-моему, по природе он – личность депрессивная, и обиталище только усугубило эту черту характера. Когда люди впервые попробовали в них жить, у многих возникали тяжелые психологические состояния.
– Ну и что же ты намереваешься найти в архивах?
– Что его предшественники, которые проявляли большую активность, провели здесь свои четыре года и сменились, а те, кто был безразличен к службе, оставались дольше. И еще я могу поспорить, что Флиндик в достаточной мере контролирует систему связи, чтобы просьбы Росса о переводе не достигали цели.
Джелико кивнул:
– Насколько я знаю правила Космической полиции, после четырех лет во враждебном окружении рапорт о переводе удовлетворяется без проволочек. Однако в таком захолустье, если просьба не поступает… или даже приходит прошение остаться… никто ничего делать не станет. Слишком дорого посылать корабль в такую даль.
Тау, наблюдавший за капитаном, заметил, как тот барабанит пальцами по подлокотнику, совсем чуть-чуть. Это значило, что Джелико принял решение.
Ван Райк вопросительно поглядел на капитана:
– Ну что, шеф?
– Если Росс не может справиться, – проговорил Джелико, – это сделаем мы.
– Что?!
– Меня вызвали на дуэль, – повторил Дэйн.
Они столпились в узком проходе между каютами Дэйна и Рипа. Дэйн, пятясь, вошел в комнату и уцепился за край койки, чтобы не налететь на стену. Он выглянул в дверь и увидел три лица: несколько удивленное – Ван Райка, недоумевающее – Крэйга и злое – капитана.
– Ну вот, – сказал Джелико. В его серых глазах блестели точечки серебристого света. – Собрать всю команду. Мы взлетаем.
– Не получится, шеф, – пробурчал Ван Райк. – Не можем оплатить взлет.
Дэйн увидел, как дернулся подбородок капитана, словно он хотел сказать: «А вот посмотрим».
Наступила тишина, на этот раз более напряженная, чем после первого сообщения Дэйна. Торсон знал, что капитан вполне мог вывести их из порта; с его мастерством пилотажа они, видимо, проскочили бы мимо неповоротливых шверских дредноутов, которые служат блюстителям патрульными кораблями, но, очутившись за пределами порта, они не сумеют набрать скорость, необходимую для прыжка, прежде чем защитные орудия разнесут их на атомы.
Возможно, именно на это и надеялся Флиндик.
Джелико сжал поручень трапа так, что костяшки пальцев побелели, однако, когда он снова заговорил, голос его был совершенно бесстрастен.
– Я не позволю этому негодяю убить члена моей команды. – Капитан повернулся, сверля Дэйна холодным взглядом. – Не ты это спровоцировал.
В его словах даже не было вопроса.
Дэйн знал, что будь он виноват, то его, по крайней мере, беспристрастно выслушали бы. Тем не менее он был рад, что смог помотать головой.
– Подкрался сзади. Я даже не замечал этого швера, пока он не начал выкрикивать ритуальный вызов.
– Что именно он сделал? – послышался новый голос.
Все посмотрели вверх – или в том направлении, которое они привыкли считать верхом, – и увидели Али, который, раскинув в стороны руки, свисал с трапа, ведущего на следующую палубу.
– Торсон, давай подробности. Как все произошло?
Дэйн пожал плечами, подавив раздражение от манеры Али тянуть слова с видом превосходства – будто тот заранее знал ответы на все вопросы. Впрочем, подумал Дэйн, Али вел бы себя точно так же, даже если бы его вели на расстрел.
– Собственно, рассказывать нечего. Мы с Рипом проверили почту, там ничего не было, пошли назад, никого не видели. Вдруг этот швер очутился позади меня – я почувствовал удар по руке, и тут он прокричал вызов. С ним была вся его братия, они нас окружили, чтобы мы не убежали, и навесили «честь».
– Не вижу особой чести в том, чтобы двухтонный тяжеловес дрался с человеком, который едва может ходить в их проклятом высоком тяготении, – с горечью проговорил Штоц, усевшись на краю люка, ведущего в нижний отсек.
– Это ловушка, – сказал Тау, насупившись. – Мы все это прекрасно понимаем. Почему Дэйну вообще надо туда идти?
– Потому что это законное требование, – объяснил Али сверху. – То же самое, что арест.
Быстро переведя взгляд с Али на Штоца, Дэйн почувствовал, что теряет ощущение верха и низа. Голова закружилась, и ему пришлось опереться о стену и заставить себя снова сориентироваться.
– Ну и что нам делать? – спросил Рип, стоявший возле двери. – Нельзя же отпускать Дэйна на смерть.
– Если вы соблаговолите меня выслушать… – Речь Али стала более тягучей, чем обычно. – Я полагаю, что решение можно будет найти. – Он величественно взмахнул руками.
Вилкокс сделал нетерпеливое движение, передразнивая Камила:
– Давай просвети нас!
Все засмеялись, кроме Ван Райка, который вздохнул и посмотрел на Али как на расшалившегося ребенка. Суперкарго собирался что-то сказать, но тут Джелико вдруг проговорил:
– Камил, слезь вниз. Или по крайней мере, перевернись, чтобы твои мудрые уста находились ниже очей, где им и надлежит быть.
Али усмехнулся и, небрежно оттолкнувшись ногой, плавно перелетел с трапа прямо в центр маленькой группы.
– Вот, – сказал Ван Райк, открывая дверь своей каюты, – если мы передвинемся сюда, в нашем распоряжении будет лишний метр площади.
Они переместились к его каюте, кто-то вошел внутрь, а кто-то остался в коридоре. Али, скрестив ноги, сел на одну из коробок с пленками.
– Итак, викинг, – наставительно проговорил он, – расскажи все еще раз, с того момента, когда швер до тебя дотронулся – или, точнее говоря, вынудил тебя прикоснуться к нему, сколь бы неумышленно это ни случилось. Что именно произошло?
Дэйн покачал головой:
– Я почувствовал, как что-то ударило меня по правой руке. Обернулся, вижу – это большой длинный кинжал, который носят шверские граждане. Он меня стукнул этим кинжалом…
– Стукнул тебя им или ткнул? – переспросил Али, пристально глядя на Дэйна.
– Встал так, что я задел его.
– Кинжал был в ножнах или без?
– Кажется, в ножнах, – ответил Дэйн, немного подумав.
Рип кивнул в подтверждение:
– Я бы запомнил, если бы он был без ножен, с таким-то зазубренным лезвием…
Али небрежно отмахнулся:
– Дэйн, наивный ты мой, вот что я намерен тебе поведать. – Он поднял вверх длинный указательный палец.
– Камил, не тяни, – поморщившись, сказал Стин. – И перестань кривляться.
– Не постигаю, – промолвил Али с нарочито фальшивой скорбью в голосе, – отчего штурманы столь нетерпимы к себе подобным – и особенно к тем самым инженерам, которые приводят в движение ведомые ими корабли?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: