Лоис Буджолд - Цветы Форкосиган-Вашнуя
- Название:Цветы Форкосиган-Вашнуя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство АСТ»
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-121665-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоис Буджолд - Цветы Форкосиган-Вашнуя краткое содержание
В новой повести о семействе Форкосиганов Катриона в очередной раз проявляет свойственные ей упорство и настойчивость, защищая свои идеалы и честь семьи!
Остальные произведения сборника, не связанные с барраярским циклом, откроют читателю совершенно новую Лоис Буджолд, виртуозно владеющую различными литературными жанрами и формами.
Цветы Форкосиган-Вашнуя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— И когда мама Роджи здесь поселилась? — спросила она.
— Она живет здесь все время, — повторила Ядвига, хотя и не так уверенно. И вдруг, словно вопрос Катрионы ударил ее, вздрогнула и добавила:
— Борис должен знать. Он много чего знает.
Но тут вмешался Инги.
— Вы всего-то туристы из города, — заявил он, явно теряя терпение. — И вы тут никто.
И, повернувшись к Ядвиге, сказал:
— Ты не должна им ничего говорить.
Не успела Катриона решить, чем бы снять агрессивность мальчика, как Ядвига ответила ему:
— Не беспокойся. Придет Борис и прогонит их. Помнишь, как он прогнал того плохого охотника?
Инги прикусил губу.
— Заткнись! — зашипел он на девушку. — Молчи — и все!
Ядвига, обиженная, втянула голову в плечи.
Что это за история? Наверняка ничего хорошего. Катриона не без труда заставила себя опустить руку в загрязненной перчатке, которой она хотела потереть лоб. Свербило в носу.
— Вадим вас часто навещает? — спросила она.
О Вадиме дети говорили безо всякого страха, что, в свою очередь, смягчало гнев, который вызвало в душе Катрионы поведение смотрителя.
Ядвига с готовностью закивала.
— Он приезжает, когда у него выходной, — сказала она. — Хотя и не каждый раз. Он научил Инги читать. Но Вадим не хочет покатать нас на своем флайере.
По кислой мине Инги Катриона поняла, что это и его больная мозоль.
— Можешь попросить его покатать тебя на твой следующий день рождения, если…
Он резко замолчал.
Если не умрешь?
— Так вы никогда не летали? — спросила Катриона. — И никогда не видели сверху ни зону, ни весь Округ?
А что, это было бы неплохо — хитростью забрать эту парочку в госпиталь в Хассадаре. Но Катриона отложила в сторону эту мысль. Пока отложила.
Инги поневоле вновь оживился.
— А летать — это интересно? — спросил он.
— Это как волшебство? — поинтересовалась и Ядвига.
Катриона моргнула, неожиданно осознав: для кого-то самые обыденные вещи могут показаться фантастикой — и наоборот. Мы слепы к тому, к чему привыкли.
— Да, очень интересно, — сказала она. — Я люблю летать.
И добавила:
— Мой муж подарил мне новенький флайер недавно.
Подростки были ошеломлены.
— Он, должно быть, очень тебя любит, — сказала Ядвига.
— Да, это так, — признала Катриона.
— Он богатый? Как принц?
— Никаких принцев больше нет, Ядди, — презрительно хмыкнул Инги, который опять начал терять терпение. — Принцы были на Старой Земле.
— Неправда! — возразила девушка. — Вадим сказал, что в Форбарр-Султане родился маленький принц. Это за тридевять округов отсюда, там, где в золотом дворце живет сам император.
Последняя фраза была произнесена Ядвигой нараспев, в волнующем ритме сказочного зачина.
— Это так? — спросила девушка Катриону.
— Не вполне.
Инги удовлетворенно фыркнул.
Катриона вздохнула.
— Столица лежит всего за три округа отсюда, на севере, — объяснила Катриона. — Императорская Резиденция построена из серого камня. Там живут два принца и принцесса, но она еще маленькая.
Она увидела, как Энрике под маской одобрительно вскинул брови. Очевидно, ему пришлась по душе почти научная точность описания, данного Катрионой.
Подростки молчали, переваривая сказанное.
— И это действительно так? — спросил наконец Инги.
Энрике посмотрел на мальчика. Они вполне могли бы подружиться, подумала Катриона, тем более что, похоже, доктор уже не так злится на Инги, да и жуки вроде нашлись.
— Да, — сказала она.
Ядвига устроилась поудобнее с самым довольным видом. Еще бы! Она живет в мире, где существуют самые настоящие принцессы! Катриона вспомнила ту совершенно безоблачную радость, когда во время ее последнего визита в Резиденцию Грегор и Лаиса показывали ей свою малышку. А что чувствовали родители Ядвиги, когда оставили ее в зоне, просто выбросили, обрекая на смерть?
В Дендарийских горах в суровые времена Периода Изоляции существовал обычай перерезать горло младенцам-мутантам — обычай, который некоторое время тайно поддерживался и в современную эпоху, пока не был запрещен окончательно. Там, в лесу, есть место … А здесь, где ландшафт не так суров, и обычаи были помягче. На первый взгляд. Но, похоже, от них так и не отказались. Где этот лес, видений полный… приют младенцев, брошенных в чащобе . Катриона отчаянно нуждалась в фактах. Но они могли оказаться и пострашнее ее фантазий.
— Инги! — прозвучал грубый голос, эхом прокатившийся по лесу. — Да где этот шалопай? Инги! Твои козы опять гуляют где ни попадя. Уж я надеру тебе одно место!
Кричавший, судя по голосу, слишком устал, чтобы немедленно привести угрозу в исполнение. Он приближался и, насколько можно было понять, как раз подходил к хижине на столбах.
Будь осторожна и не выдавай своих желаний…
Из лесу показались двое людей, ведших в поводу пони, нагруженного мешками, свисавшими по обе стороны крупа. Один из них, юноша среднего роста, придерживал рукой кое-как закрепленное на спине животного старое выцветшее кресло, обивка которого местами прорвалась, обнажая поролоновое нутро. Увидев белые одежды непрошенных гостей, юноша набычился и сделался, казалось, еще более приземистым.
Позади него шла женщина, выглядевшая гораздо старше своего спутника. На ней была юбка из грубой ткани, кофта и тяжелые башмаки. Ростом чуть пониже юноши, а фигурой посуше, она отличалась также более цепким и суровым взглядом. Пони воспользовался общим замешательством и попытался сбросить плохо закрепленную ношу, которую юноша подхватил и мягко опустил на землю.
Вот они, взрослые, несущие ответственность за этих детей. Наконец-то!
Кем бы они ни были…
— Проходимцы! — зарычала женщина, надвигаясь на Катриону и Энрике, по-прежнему сидящих на земле.
Юноша достал из поленницы длинную жердину и угрожающе поднял ее.
— Побить их, мам? — спросил он.
Энрике дернулся, пытаясь вскочить, но Катриона жестом заставила его сесть на место. Под защитным костюмом у нее был спрятан шокер, но быстро достать его она была не в состоянии. В воздухе повисло явственное ощущение угрозы, и никто из противников не собирался отступать, даже если бы дело дошло до потасовки.
Паук тебя больше боится, чем ты его , — говаривала бабушка Катрионы, бесстрашная и насмешливая старуха. Катриона знала, что роль такого паука-убийцей исполняла сейчас эта женщина, а не сопровождавший ее юноша — вероятно, Борис. Ядвига не видит опасности, а Инги, конечно же, попытается сыграть на ней…
— Эй, вы! — крикнула женщина, размахивая руками так, как будто перед ней были не люди, а парочка коз, и она пыталась отогнать их. — Смотрители вас сюда не привозили. И вам здесь не место. Это наши земли. Убирайтесь!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: