Андрэ Нортон - Звездные врата. Суд на Янусе. Победа на Янусе
- Название:Звездные врата. Суд на Янусе. Победа на Янусе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство ДО “Глаголь
- Год:1992
- Город:М.
- ISBN:5-7312-0009-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрэ Нортон - Звездные врата. Суд на Янусе. Победа на Янусе краткое содержание
Эта книга принадлежит перу знаменитой американской писательницы Андрэ Нортон (Алисы Мэри Нортон), известной нашему читателю по роману «Саргассы в космосе», появившемуся в русском переводе в середине шестидесятых годов
Дилогия «Суд на Янусе» и «Победа на Янусе», а также роман «Звездные врата», входящие в этот сборник, относятся к популярному жанру приключенческой фантастики.
Звездные врата. Суд на Янусе. Победа на Янусе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это не они, понятно?
Он говорил медленно, с нажимом, стараясь, чтобы каждое слово не только достигло их слуха, но и проникло в сознание.
— Эти люди — не те, кого мы знаем… знали… Я — не тот Диллан, и он тоже не я.
Лорд Йон закусил дрожащую нижнюю губу. Он по-прежнему с тоской смотрел на экран, и лорд Диллан обратился к нему.
— Человек, которого ты видишь — это не твой отец, Йон, запомни это. Я это знаю точно, — он повернулся ко всем остальным. — Мы не должны встречаться с этими людьми — иначе мы все погибнем. И, быть может, они тоже. Остается только одно. Они искалечили этот Горт — так же как мы, пусть в меньшей степени, искалечили свой. И теперь они должны покинуть его…
Его рука легла на спинку кресла пилота. Но тут раздался хриплый голос лорда Бардона.
— Мы же не можем без предупреждения запустить их в небо!
— А мы этого и не сделаем. Но у них должно остаться время только на то, чтобы подготовиться к безопасному старту. Они должны заплатить за все, что натворили здесь, — так пусть же взлет на грани гибели ляжет на оправдательную чашу весов.
Кинкар между тем продолжал смотреть на экран. Наконец, он осмелился вмешаться в разговор Властителей Неба.
— Мой господин, а они нас не могут видеть?
Диллан резко повернулся, подняв голову, и посмотрел на экран. Ошибки быть не могло; разговоры в комнате, за которой они подглядывали, смолкли, головы присутствующих были повернуты к экрану. Выражение немого удивления на их лицах постепенно сменялось испугом. Первым пришел в движение двойник лорда Диллана. Он подошел ближе, загородив своей головой три четверти изображения.
Такого не приснится даже в кошмарном сне. Два Диллана смотрели друг на друга, разделенные только экраном. К углу экрана протянулась огромная рука, потом исчезла. В командную рубку ворвался голос, произнесший какую-то фразу на языке Неба. Диллан, сородич Кинкара, щелкнул маленьким выключателем, расположенным несколько внизу, и ответил. Затем рука его упала, и изображение погасло.
— У нас очень мало времени, — сказал он торопливо. — Задрайте входную дверь, чтобы они не могли войти, пока не прожгут ее насквозь…
Лорд Франс и лорд Йон повиновались. Лорд Бардон остался стоять рядом с креслом пилота. К нему повернулся Диллан.
— Мы даем им не просто шанс выжить, Бард. Оказавшись в космосе, они смогут начать все сначала. Мы не обрекаем их на смерть…
— Я знаю, да, знаю! Но полетит ли корабль? Или… — голос его сорвался, он перешел на шепот.
— А сейчас, — приказал Диллан, — уходите все отсюда! И поживее!
Кинкар выскочил на лестницу. Над ними нависла реальная опасность оказаться в ловушке и улететь вместе с кораблем к звездам. Следом спешили лорд Йон и лорд Франс. Все трое были уже снаружи, когда их нагнал лорд Бардон. Он остановился У выхода из люка, зажав в руке канат. Он ждал.
Их окликнули товарищи с других кораблей. Лорд Йон отчаянно махал им рукой. Тут сверху соскочил лорд Бардон, и в проеме люка показалась еще одна серебристая фигура. Лорд Диллан закрыл за собой люк и скользнул вниз по канату.
— Бегите, идиоты! — закричал он, и ноги сами понесли Кинкара по верху стены, дальше, как можно дальше от «Гэнги» Он ни разу не видел взлета звездного корабля, тем более встроенного со всех сторон в каменное здание, но можно было себе представить, что это будет нечто вроде небольшого землетрясения.
Чья-то огромная ручища словно тисками обхватила его талию.
— Прыгай, сынок! — задыхаясь, кричал лорд Диллан.
Лорд Диллан полетел вниз, увлекая за собой юношу. Они сильно ударились о землю и покатились. И тут земля под ними затряслась, словно разламываясь. Кинкар сжался в комок, накрытый сверху огромным телом своего спасителя. Раздался страшный скрежет раздираемого металла, потом чудовищный грохот, словно рушился весь мир, потом ослепительная вспышка — и вдруг грохот пропал, и наступила такая тишина, словно все звуки ушли вместе с кораблем к звездам.
Сверху бесшумно сыпались огромные камни. Звуки пропали напрочь. Кинкар высвободился из все еще державших его рук, теперь, впрочем, бессильно обмякших. Он сел. В ушах звенело, перед глазами плясали красно-оранжевые вспышки. Как ни силился он осмотреться, он не мог увидеть ничего, кроме этих вспышек. Юноша попытался ощупать себя. Все было цело, только пальцы почему-то оказались липкими. Он принялся тереть глаза, надеясь вновь обрести ясность зрения. Подавляя все вокруг, над миром висела гнетущая тишина.
Наконец, он прозрел, но все виделось ему, как в тумане. На ноге ниже колена расплылось красное пятно. Кинкар снова протер глаза. В ушах опять зазвенело, любая попытка шевельнуться лишь усиливала этот нелепый звон, заглушавший мысли. Но юноша все же заставил себя двигаться. Прежде всего он наклонился над распростертым на земле телом. В плече лорда Диллана зияла рана, сквозь дыру в серебристой одежде виднелась разорванная плоть. Кровь текла все слабее и слабее. Он осторожно перевернул тело. Лицо лорда Диллана выглядело бледной маской, но он дышал. Кинкар расстегнул застежки и положил тяжелую голову на свои руки. На шее ощущались мерные удары сердца, хоть и довольно редкие. Флайтер… Если бы найти флайтер — там, наверняка, есть то, что необходимо сейчас раненому…
Кинкар опустил голову лорда Диллана на землю и поднялся, пошатываясь, на ноги. У него было странное чувство, что если он пойдет слишком быстро, то может взлететь.
Неподалеку начала приподниматься другая серебристая фигура. Он видел, как шевельнулись губы и задвигался рот лорда Иона, но не мог расслышать ни единого слова. К ним уже бежали остальные. Каким-то чудом при старте «Гэнги» удалось уцелеть всем. Правда, они долго не могли найти лорда Бардона, но в конце концов обнаружили и его, оглушенного, но живого, по другую сторону от полуразрушенной стены.
Слух все никак не возвращался к Кинкару. Меж тем все собрались вокруг флайтера, и Диллан, несколько оживший и перевязанный, уже отдавал приказания. Он сидел, опершись на груду камней. Йон и Бардон не могли передвигаться без посторонней помощи, а остальные обходили оставшиеся корабли и докладывали Диллану о результатах. Дважды они приносили с собой какие-то ящики и ставили их неподалеку.
Лорд Франс на флайтере отвез раненых и трофеи вглубь равнины, на расстояние нескольких миль от крепости. На месте «Гэнги», стоявшего в центре сооружения, зияла огромная дымящаяся яма. Властители Неба старались обходить ее подальше. А стены, связывавшие улетевший корабль с остальными, лежали в развалинах. В некоторых местах от них не осталось ничего, кроме куч щебня. Оглядевшись как следует, Кинкар подивился, как им вообще удалось остаться в живых. Он бы был поражен еще больше, если бы знал то, что знали все остальные.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: