Александра Турлякова - Возвращение домой
- Название:Возвращение домой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Турлякова - Возвращение домой краткое содержание
Этот роман писался ещё несколько лет назад. Фантастика. Приключения. Молодой герой — гвардеец переживает приключения в незнакомом мире. Приглашаю всех тех, кому интересны приключения. Не пожалеете, надеюсь…
Возвращение домой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так близко!.. Совсем ведь рядышком… — в голосе Алмаара сквозили тоскливые нотки: так рядом был запах человеческого жилья, тепла, покоя…
— А капитан предупреждал… — напомнил Джейк, догадавшись, о чём они оба ду-мают. Кордуэлл и Алмаар посмотрели на него исподлобья, и все трое уже они пере-вели взгляды на Моретти. Тут их мысли совпали тоже: "Отдых… Нам всем нужен отдых…"
Один Марио стоял, опираясь о дерево спиной и склонив голову на грудь. Вряд ли он понимал, что происходит, но его состояние оказалось для них троих решающим в принятии опасного и авантюрного шага…
Глава 6. В гостях
Они все четверо старались незаметно наблюдать за ней, следили украдкой за каж-дым движением этой странной, удивительной женщины. Высокая темноволосая, с красивым, без единого изъяна лицом. Да, она казалась удивительной и какой-то чужой, в ней было что-то неземное. Нет! Она ничем не отличалась от земных жен-щин. Красивая фигура, подвижная и гибкая, красивое лицо, красивые, открытые до плеч руки. Но в то же время в ней улавливалась какая-то неземная, нечеловеческая стать. Видишь и понимаешь сразу: таких людей не бывает! Какой-то барьер. Что-то внутри…
Эта женщина — они даже имени её не знали — была единственным представителем всего народа гриффитов и единственным жителем посёлка, который вступил с ними в маломальский контакт. Хотя, какой там контакт?..
Она проводила их в этот дом, следила за очагом, приносила еду, забирала посуду. Сама ни о чём не спрашивала, даже заговорить первой не пыталась. Никакого лю-бопытства, ни капельки удивления! Но при этом была полна дружелюбия и почти-тельности к гостям.
Это гостеприимство было заметно и в том, что выделили им жилой дом, из кото-рого сами хозяева выселились поспешно, даже не оставив никаких следов своего пребывания. Всё это казалось довольно странным, ведь в деревеньке этой две трети всех домов стоят заброшены. Им бы в их положении и любого угла хватило, лишь бы крыша над головой была, но оказаться, как объяснял Кордуэлл, значит, оскор-бить хозяев, обидеть весь посёлок.
Гриффитка словно и не замечала их взгляды, перемещалась по дому свободно, неслышно ступала по полу, по травяным коврикам, почти полностью застилающим пол. Заметно скучала: долго смотрела в окно, на мокрый сумеречный лес, задёрнула шторочку, прошла к очагу, грея озябшие руки. Плавные, грациозные движения, легкая походка. За каждым, даже случайным движением было приятно наблюдать — глаз радовался.
И всем этим она сильно напоминала Джейку мать. Этой красотой, пластикой, внутренним спокойствием, без суеты, без лишних движений.
И эта одежда. Длинное платье без рукавов, явно не по погоде, скреплённое на плечах пряжками; широкий, сделанный вручную пояс до пола со сложным рисун-ком из синего, белого и чёрного цветов.
Вдруг будто вспомнив о чём-то, женщина подхватила тёплую накидку, на ходу скрепила её на груди пряжкой, не сказав ни слова, вышла.
И тогда только они все четверо перевели дух, расслабились, принялись за еду. Рыба и тушёные овощи. Ели какое-то время молча, даже ложками не стучали, пока Алмаар вдруг не психанул, отталкивая от себя тарелку:
— Надоело!.. Одно и то же каждый раз! Ненавижу рыбу…
Они разом повернули головы в его сторону, подумали одновременно: опять этот Алмаар чем-то не доволен.
— Зря ты так, — Дик заговорил первым и был на удивление спокоен, — Рыба для них — высший знак уважения. Они подают её только гостям, и сами едят лишь по боль-шим праздникам… Если не съешь — обидишь… И сильно…
Алмаар сидел, подперев щеку ладонью, смотрел на Дика исподлобья, как приве-редливый мальчишка.
— Но ведь третий раз подряд… — возмутился слабо, с отвращением глянул в тарел-ку, — Хватило бы и одного…
— Раз ты гость, они будут кормить тебя рыбой до тех пор, пока ты здесь. — Дик вы-прямился, положил на стол ложку, снова посмотрел на Яниса.
— Никто тебе ничего другого не предложит. Радуйся, что вообще кормят… — Мо-ретти сидел в дальнем углу, у края стола, но видел Алмаара со своего места пре-красно и, пользуясь тем, что тому его не достать при всём желании, поддеть Яниса пытался словом и взглядом, — Не голодал давно, да? А я думал, мы все одинаково…
— Ты бы думал лучше про себя! — перебил его Алмаар. Он разозлился мгновенно. "Вот и новая парочка смертельных врагов, — Отметил Джейк устало, — И почему этот Алмаар не может жить без проблем? Вечно что-нибудь себе находит… Хотя, и Ма-рио — не подарок… Специально злит… А в первый день друзьями были!"
Моретти шевельнулся, поставил деревянный стакан на стол, чуть такану не вы-плеснул, вот-вот ещё что-то скажет, и опять что-нибудь такое, чтоб Алмаара побе-сить. Джейк не стал его дожидаться, заговорил первым:
— Мы сегодня весь день отдыхали, отсыпались, отъедались, форму высушили… Отдохнули, одним словом. Но на эту ночь оставаться здесь опасно… Мы слишком легко отделались. Как-то подозрительно всё это… уходить надо отсюда, вот к чему я клоню, и чем быстрее, тем лучше.
— Да, прямо сейчас, после ужина! — согласился Дик.
— Ночью? Опять таскаться по лесу ночью?!! — Алмаар стремительно вскочил из-за стола, поддерживая простреленную руку, — Зачем? Мы пойдём утром — это лучшее…
— Лучшее? — Кордуэлл оборвал этот поток возмущения ироничной усмешкой. — Реку лучше всего переходить ночью — меньше вероятность наткнуться на патруль…
— Какая река, к чёрту? Я же сказал: мы идём на рудник! — Янис стоял посреди ком-наты, глядел на них сверху, зло сверкая глазами. Левая рука на поясе, правая — вдоль тела.
— Слушай, это уже решённый вопрос: мы все возвращаемся в город. — Джейк смот-рел на Алмаара исподлобья, крутил в руке деревянный стакан с тончайшими стен-ками.
— И вообще, откуда этот командный голос? "Я сказал!" — Моретти передразнил Алмаара и, заметив, как тот побледнел от ярости, хохотнул себе под нос.
— Заткнись! — Янис круто повернулся к нему, рука заныла от резкого движения, и эта боль заставила забыть о ругательствах, готовых сорваться с языка. Он только зубами чуть скрипнул, полосонул по лицу Моретти раздражённым взглядом, словно тот был виноват в этой боли. Кордуэлл выпрямился, сложив обе руки на столе, смотрел, как и остальные, сердито, недовольно.
"Да к чёрту вас всех!" — Янис отвернулся демонстративно, встал к ним боком.
— Янис, ты лучше сядь и доешь свой ужин, — предложил Джейк довольно друже-любно. Он один, кажется, как всегда был поразительно спокоен и сдержан, — а потом мы поблагодарим хозяев за оказанное гостеприимство и тихо уберёмся отсюда.
— Я не пойду с вами через реку. — Во взгляде Алмаара угадывалось не только одно упрямство, но и решимость. Странно было видеть в нём это качество, ведь раньше он был так настойчив лишь при защите своих личных интересов или своей жизни. А сейчас? Взорванный рудник — что он сможет изменить в его жизни? Чем он так важен ему, если гонит вперёд за новыми трудностями, опасностями, возможно, за смертью? Неужели смерть капитана не даёт ему покоя?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: