Урсула Гуин - Крылья ночи (сборник)
- Название:Крылья ночи (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство “Университетское” Госкомитета БССР по печати
- Год:1990
- Город:МИНСК
- ISBN:ISBN 5-7855-0376-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Урсула Гуин - Крылья ночи (сборник) краткое содержание
В сборник современной зарубежной фантастики включены произведения писателей капиталистических стран: роман Р.Хайнлайна “Пасынки Вселенной”, повести и рассказы У.Ле Гуин, Р.Брэдбери, Р.Шекли, Э.Нортон и др. Его главные темы — освоение космического пространства, контакт с братьями по разуму, человек в экстремальной ситуации.
СОДЕРЖАНИЕ:
Г.Ануфриев, С.Солодовников. Космос человеческой души
ПАСЫНКИ ВСЕЛЕННОЙ
Урсула Ле Гуин. Девять жизней. Пер. с англ. И.Можейко
Артур Порджес. Погоня. Пер. с англ. Р.Рыбкина
Роберт Хайнлайн. Пасынки Вселенной. Пер с англ. Ю.Зараховича
Джордано Питт. Возвращение Реда Спида. Пер. с итал. Л.Вершинина
Мишель Демют. Оседлавшие свет. Пер. с франц П.Гурова
Андрэ Нортон. Все кошки серы. Пер. с англ. Е.Дрозда
Андрэ Нортон. Мышеловка. Пер. с англ. Е.Дрозда
КООРДИНАТЫ ЧУДЕС
Лестер дель Рей. Крылья ночи. Пер. с англ. Норы Галь
Урсула Ле Гуин. Ожерелье. Пер. с англ. Р.Рыбкина
Роберт Шекли. Координаты чудес. Пер. с англ. Г.Гринева
Эрик Фрэнк Рассел. Свидетельствую. Пер. с англ. Б.Клюевой
Рэй Брэдбери. Уснувший в Армагеддоне. Пер. с англ. Л.Сумилло
Рэй Брэдбери. Лед и пламя. Пер. с англ. Л.Жданова
Джеймс Поллард. Заколдованный поезд. Пер. с англ. Р.Рыбкина
Коротко об авторах
Составители: Ануфриев Геннадий Григорьевич, Солодовников Станислав Васильевич
Художник С.Баленок
Крылья ночи (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Центр приветствует отважного Реда Спида! — вскричал он.
Послышались радостные восклицания, крики “ура”. Лишь Пат О’Брайен стоял молча и, содрогаясь всем телом, не отрывал взгляда от своей правой руки.
— Что с вами, сержант? — изумился генерал О’Синнах.
Пат вскрикнул и потерял сознание.
Профессор Кларк, склонившись над распростертым телом, тоже вскрикнул:
— Боже, что это?
Правая рука Пата покрылась зеленоватой чешуей, на ладони образовалась огромная язва и оттуда, точно лава из кратера вулкана, вырывалась черная кипящая жидкость.
И тогда все услышали донесшийся с дивана хриплый голос:
— Это материя межпланетного пространства. Там, в космосе, зеленые облака этого вещества. О боже, все начинается сызнова! Помогите…
На глазах застывших от изумления людей существо, некогда бывшее Редом Спидом, начало расти, разбухать, а правая рука Пата стала похожей на кипящий в доменной печи металл.
В кабинете директора Центра генерала О’Синнаха совещание. Кроме самого генерала, присутствуют профессор Кларк и начальник отдела информации подполковник Филипп Руттендорф. Положение настолько серьезное, что никто из собравшихся не выбирает выражений — сейчас важно найти какой-то выход, иначе может случиться непоправимое. Ниже приводится запись их разговора, которая журналистам была передана в более благопристойном виде.
О’Синнах:Я понимаю ваши опасения, профессор, но не согласен скрывать от других истину. По двум причинам: во-первых, на меня, как на директора Центра, возложены определенные обязательства, во-вторых, в конференц-зале нас ждут журналисты.
Кларк:Некий политик двадцатого века сказал: “Человечество страдает от двух неизлечимых болезней — гриппа и журналистов”.
О’Синнах:Так и сказал?
Кларк:Именно так.
О’Синнах:Он оказался плохим пророком, ведь науке удалось одолеть грипп, а журналистам не удалось одолеть науку. Итак, повторяю, я не намерен скрывать правду. Вам ясно?
Кларк:Генерал, в известных случаях правду необходимо скрыть, если не от тех, кто сумеет разобраться в случившемся, то по крайней мере от масс. Иначе они могут вообразить себе невесть что. А в случае с Редом Спидом правда предстанет в слишком непрезентабельном виде.
О’Синнах:Но я не собираюсь показывать публике этого беднягу. Да, вид его ужасен, и, кроме повальных инфарктов, нас в этом случае ждет запрос в Палате лордов. Нет, я хочу лишь рассказать журналистам о том, что все мы видели своими глазами. Только так можно успокоить общественное мнение и положить конец нелепым домыслам.
Кларк:Oui, mon general, mais la question 1 1 Да, мой генерал, но проблема в том… (фр.)
…
О’Синнах:С чего вдруг вы перешли на французский? Положение слишком серьезно, чтобы можно было кокетничать знанием языков.
Кларк:Простите, сказалась привычка, приобретенная в Сорбонне. Я хотел лишь заметить, что проблема заключается в том, что вы упорно отказываетесь утаить правду.
О’Синнах:А будь вы на моем месте, что бы вы сказали журналистам?
Кларк:Все, что угодно, кроме правды. Можно, к примеру, сказать, что в море упал метеорит.
О’Синнах:Вероятно, так и следовало поступить с самого начала. Но кто, черт возьми, мог предвидеть дальнейший ход событий! В принципе я противник всякой лжи. Однако на сей раз правда столь ужасна, что я не знаю, как ее преподнести. Версия с метеоритом отпадает — слишком поздно.
Кларк:Почему?
О’Синнах:Да потому, что свыше семи тысяч работников Центра знают правду. А уж среди них непременно отыщется хоть один болван, не способный держать язык за зубами.
Руттендорф:Позвольте мне сказать два слова.
О’Синнах:Удивляюсь, что вы до сих пор молчали, милейший. Я уж решил, что вы онемели.
Руттендорф:Мне хотелось выслушать все ваши доводы. Господин генерал, я согласен с профессором Кларком.
О’Синнах:Вы что, сговорились?
Руттендорф:Нет, просто независимо друг от друга пришли к одинаковым выводам. Генерал, все мы в Центре, военные и штатские, прошли специальную подготовку. Возможно, среди нас и есть болваны, как вы справедливо отметили, но людей безответственных в Центре нет. Соберите весь личный состав и откровенно изложите, к каким тяжким последствиям приведет правдивая информация. Не лучше ли, чтобы информация была пусть не совсем правдивой, но во всяком случае достоверной? Версия о падении метеорита представляется мне вполне вероятной, следовательно, и достоверной. К тому же она поможет успокоить общественность.
О’Синнах:Ловко закручено, черт побери! (Короткая пауза). Да, но в каком состоянии капитан Спид и сержант О’Брайен?
Кларк:Капитан Спид, погруженный в состояние анабиоза, находится в холодильной камере. Только таким образом можно остановить метастазный распад.
О’Синнах:Метастазный?!
Кларк:Да. Метастазы, как вам известно…
О’Синнах:Мне это, к счастью, неизвестно!
Кларк:Простите. Так вот, как известно, это процесс беспорядочного воспроизводства клеток, аномальная их пролиферация, которую редко удается остановить.
О’Синнах:А в случае со Спидом?
Кларк:По-видимому, Спид во время полета попал в чрезвычайно неблагоприятные для организма условия. Он говорил о каких-то зеленых облаках, таинственных островах плазмы, которые, судя по всему, разрушили клетки его организма и вызвали сильнейшую их пролиферацию, отчего тело бедняги начало пухнуть.
О’Синнах:Черт побери! Неужели он не мог разбухнуть и лопнуть в пространстве, избавив нас от неприятностей!
Руттендорф:Что вы говорите, господин генерал!
О’Синнах:Э, друг мой, я вас понимаю. Но войдите в мое положение. Вот когда вас назначат директором Центра, вы сами узнаете, что тут не до любви к ближнему. Кстати, ума не приложу, почему это вначале Спид был нормальных размеров, а потом стал расти?
Кларк:Совершенно очевидно, что, пока человек находится в космосе либо при температуре намного ниже нуля, злокачественный процесс не развивается. Это так называемая латентная форма. Но стоит человеку попасть в привычную земную атмосферу, как клетки, можно сказать, “сходят с ума”, начинают беспорядочно множиться, ибо находят благоприятные условия и питательную среду для своего роста. Зеленые облака, о которых говорил Спид, вероятно, являются скоплениями протоплазмы. А наша с вами Земля, господин генерал, наиболее благоприятная среда для развития известных нам форм жизни. Поэтому те клетки, которые капитан Спид “захватил” на Землю, стали здесь неудержимо множиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: