Урсула Гуин - Крылья ночи (сборник)
- Название:Крылья ночи (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство “Университетское” Госкомитета БССР по печати
- Год:1990
- Город:МИНСК
- ISBN:ISBN 5-7855-0376-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Урсула Гуин - Крылья ночи (сборник) краткое содержание
В сборник современной зарубежной фантастики включены произведения писателей капиталистических стран: роман Р.Хайнлайна “Пасынки Вселенной”, повести и рассказы У.Ле Гуин, Р.Брэдбери, Р.Шекли, Э.Нортон и др. Его главные темы — освоение космического пространства, контакт с братьями по разуму, человек в экстремальной ситуации.
СОДЕРЖАНИЕ:
Г.Ануфриев, С.Солодовников. Космос человеческой души
ПАСЫНКИ ВСЕЛЕННОЙ
Урсула Ле Гуин. Девять жизней. Пер. с англ. И.Можейко
Артур Порджес. Погоня. Пер. с англ. Р.Рыбкина
Роберт Хайнлайн. Пасынки Вселенной. Пер с англ. Ю.Зараховича
Джордано Питт. Возвращение Реда Спида. Пер. с итал. Л.Вершинина
Мишель Демют. Оседлавшие свет. Пер. с франц П.Гурова
Андрэ Нортон. Все кошки серы. Пер. с англ. Е.Дрозда
Андрэ Нортон. Мышеловка. Пер. с англ. Е.Дрозда
КООРДИНАТЫ ЧУДЕС
Лестер дель Рей. Крылья ночи. Пер. с англ. Норы Галь
Урсула Ле Гуин. Ожерелье. Пер. с англ. Р.Рыбкина
Роберт Шекли. Координаты чудес. Пер. с англ. Г.Гринева
Эрик Фрэнк Рассел. Свидетельствую. Пер. с англ. Б.Клюевой
Рэй Брэдбери. Уснувший в Армагеддоне. Пер. с англ. Л.Сумилло
Рэй Брэдбери. Лед и пламя. Пер. с англ. Л.Жданова
Джеймс Поллард. Заколдованный поезд. Пер. с англ. Р.Рыбкина
Коротко об авторах
Составители: Ануфриев Геннадий Григорьевич, Солодовников Станислав Васильевич
Художник С.Баленок
Крылья ночи (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Его мысли приняли более общий характер — он стал думать о том воздействии, которое могли оказать периоды искусственного сна на психику обитателей. Не так уж трудно пересечь межзвездные бездны на ленте света, но время оставалось грозным препятствием. Можно ли считать искусственный сон победой над ним?
Бернар был вполне нормален во всех отношениях, только коэффициент его интеллекта оказался гораздо выше, чем у детей, родившихся на Земле. Впрочем, этот коэффициент был очень высок у всех детей, которые родились на корабле. Элизабет это не тревожило. Она неколебимо верила в техников и в аппараты, из которых слагался мир фотолета.
“Моя космическая жена”, — говорил Гарно с восхищением и легкой досадой. Хотя Гарно любил свою работу социопсихолога, в глубине души он жаждал конца путешествия — этого двадцатилетнего перелета, который привел корабль от Земли к границам новой планетной системы, чье солнце сияло теперь вдали, словно голубоватый маяк.
Он вошел в широкий коридор, который вел в зал управления, к “северному полюсу” корабля. Стена справа представляла собой один огромный экран, на котором развертывалась панорама звезд. Тут он на секунду остановился.
Картина бесконечного пространства всегда потрясала его, пробуждала в нем самые различные чувства — восхищение и тревогу, восторг и грусть. Восхищение и восторг — потому, что вместе с другими людьми он находился более чем в восемнадцати световых годах от Солнца. Тревогу — из-за того, что могло ждать их в самом конце пути. А грусть…
Грусть из-за того, что есть столько солнц, — говорил он себе иногда, анализируя свои чувства, так как оставался прежде всего социопсихологом.
Его рука легла на холодное стекло экрана, на котором виднелись темные пятна и облака пустоты, зеленое пламя газовой туманности, созвездия, которые человек еще никак не назвал и, быть может, никогда не назовет — теперь, когда картина небес все время меняется.
Потом он пошел дальше.
В зале управления Арнгейм был не один. Как раз в этот момент освещение выключили, и силуэты людей казались фантастическими в свете многоцветных огоньков контрольных панелей.
— Гарно?
— Да, это я, капитан.
Свет усилился, и теперь можно было различить лица.
В зале были навигаторы Вебер и Сиретти, Кустов — главный инженер фотонных двигателей, Барреж, носивший напыщенный титул ответственного за сообщество, хмурый Шнейдер, представитель Объединенных Социалистических Правительств Европы, и пятеро менее значительных лиц. Гарно, глава психологической службы корабля, был в таком собрании явно лишним и собрался сказать об этом Арнгейму, но растерянно умолк, заметив, как бледен капитан.
— Мы рассматривали нашу чудесную цель, — сказал капитан с горькой усмешкой.
Гарно инстинктивно поднял голову. Он хорошо знал, где искать голубоватый огонек Винчи, — между цепями красноватых звезд, гораздо более далеких, неимоверно более далеких.
— Мы пересекли орбиту внешней планеты, — продолжал Арнгейм. — И по-прежнему летим к Цирцее. Только…
— Только?
— Есть опасность, что мы ее никогда не достигнем.
— Не понимаю.
Арнгейм устало махнул рукой, и заговорил Кустов, главный инженер фотонных двигателей. Говорил он, как всегда, серьезно и спокойно, но то, что он сказал, было ужасно.
Наступило долгое молчание.
— Мы все всегда знали, что на корабле могут возникнуть неполадки, — сказал Арнгейм. — Но теперь полностью отказывает система выключения фотонных двигателей. Можно не говорить вам, что она довольно сложна, — ведь необходимо задуть самую большую свечу, какая когда-либо существовала. Все пробы, которые мы делали в пути, были вполне успешными, но на этот раз…
Он замолчал и сжал кулаки.
— А если мы не выключим вовремя фотонные двигатели, — медленно проговорил Гарно, — то не сможем изменить курс… и нам не удастся сесть на Цирцее.
— Мы пересечем систему не останавливаясь, — сказал Кустов. — Есть, конечно, и другие планетные системы, дальше. Но шансы обнаружить другую планету земного типа ничтожны.
Начальник отдела космографии кивнул.
— О том, чтобы лететь дальше системы Винчи, не может быть и речи, — сказал Арнгейм. — Здесь находится единственная подходящая для нас планета. Мы можем достигнуть ее за три недели, если не меньше. Но… для этого надо найти средство выключить фотонные двигатели.
— У меня четыре инженера и все техники работают в световых батареях, — сказал Кустов. — Они не выходят оттуда с тех пор, как была обнаружена неисправность. — Он тряхнул головой. — Вы сами понимаете, какому огромному риску они подвергаются. Но пока они не применяли решительных мер. Если к ним придется прибегнуть… Это действительно последнее средство.
Арнгейм поднял голову и посмотрел на Гарно.
— На борту две тысячи человек…
— …И из них триста восемьдесят детей, — закончил Гарно. — Если станет известно, что происходит, психическая травма может оказаться роковой. Я должен вас пре…
— Вы скажете им, — перебил Арнгейм. — Это ваша обязанность.
— Вы действительно думаете, что это необходимо? Разве вы всегда сообщали им о всех трудностях, возникавших во время полета?
— Им предстоит колонизовать новую планету, — глухо сказал капитан. — Они приняли весь сопряженный с этим риск. Они преодолели миллиарды километров, Гарно. Они провели в этом корабле двадцать лет, то во сне, то бодрствуя. У них есть дети. У вас у самого есть ребенок… Они должны решать сами. И подать свой голос, рискнуть ли катастрофой или продолжать полет без гарантии, что он когда-либо кончится.
— С самого начала у них не было никаких гарантий, — сказал Гарно. — Одни только обещания, вероятности, вычисленные космографами. И работа двигателей тоже никем не гарантировалась.
Он отвернулся. Он думал об Элизабет. Совершенно без всякого отношения к делу он задал себе вопрос, не забрался ли опять Бернар в гипнорий.
— Конечно, это нелегко, — сказал Арнгейм. — Но ведь только вы по-настоящему их знаете. Вы их всех изучали, давали им тесты. Вы сможете объяснить нам их реакцию.
— Предсказать ее я не могу, — Гарно отошел на несколько шагов и остановился у светящегося полумесяца какого-то компьютера. — Но я знаю, каков будет результат голосования.
Снова наступило молчание. Темные аппараты и светящиеся консоли гудели и пощелкивали. Бесшумно вращались бобины считывающего навигационного устройства. На экране зонда сталкивались бегущие зеленые линии полей тяготения.
— И я, — выговорил наконец Арнгейм, — я тоже знаю, что они выберут.
Позже Гарно опустился в самый низ корабля, к закрытым отсекам двигателей. В этой миниатюрной копии ада работали люди Кустова. Они выслушивали огромную машину, выбрасывающую свет, который в течение двадцати лет, десяти периодов искусственного сна, гнал корабль вперед.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: