Терри Биссон - Звездные Войны. Боба Фетт: 2. Перекрестный огонь
- Название:Звездные Войны. Боба Фетт: 2. Перекрестный огонь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Биссон - Звездные Войны. Боба Фетт: 2. Перекрестный огонь краткое содержание
Боба Фетт один в этом мире. Его отец мертв. У него никогда не было друзей. Единственное, благодаря чему он стремиться выжить — желание стать охотником за головами. Орра Синг доставила его в логово Графа Дуку, на токсичной планете Раксус Прайм. Боба думает, что Дуку поможет ему. Но у Дуку свои планы… как и у джедаев. Войны Клонов бушуют в галактике, и Боба Фетт попал в перекрестный огонь, на Раксус Прайм. То, что он узнает, изменит всю его жизнь.
перевод : Lext_2009, Antill, Laton, Ser905057, Artful, forajump, fingerling, Vovask2, NeanEwith, boba_fett, keFEAR, commannderr, mandarinka242, ivanproff, Vovka, Satia, Fuuuake, Drevniy, Comedian, RazXXX, DaredevilSlim, jumper, Shef, ARTIN174.
Звездные Войны. Боба Фетт: 2. Перекрестный огонь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тогда он встал.
И шагнул через край.
Пока он падал, сперва медленно, потом все быстрее и быстрее, Боба наблюдал за кораблем.
Он был крохотным, а Беспин был огромным.
Если он промахнется, то упадет на тысячи километров вниз и его череп разобьется, как яйцо.
Но он не учел боковой дрифт «Раба I». Он промахнулся всего на пару метров. Он увидел шок на лице Аурры Синг, когда та заметила, как он пролетал мимо. И он мог только представлять, какой наполненный ужасом взгляд она увидела на его лице.
Потом он услышал громкий шум взревевших турбин, нырнувший прямо под него, лязг открываемого люка оказавшегося прямо под ним.
Уфф! Боба ударился об свою сумку, которую бросил ранее, шлем и книга были твердыми, как камень.
Вход закрыт.
Безопасность! Боба усмехался — пока не увидел, как хмурится Аурра Синг.
— Если бы ты не был сыном Джанго Фетта, — сказала она, — я могла бы поклясться, что ты пытаешься сохранить жизнь джедаям, чтобы испортить мои маленькие сюрпризы.
— Я просто хочу свой корабль обратно. — бросил Боба в ответ. — Мне все равно кого ты убиваешь. — Это была небольшая ложь. — Боба не хотел смерти Гарра или даже Улу, от ее руки. Но ложь была близка к правде.
— Понятно. Тогда меняемся местами.
— Хм?
— Ты ведь знаешь, как управлять этой штукой, так? А я лучший стрелок, чем ты. Если мы хотим убежать отсюда, нам придется поработать вместе.
Бобе не пришлось повторять дважды. Подняв сумку, он с трудом протиснулся в кресло пилота. Он чувствовал себя достойно, чтобы положить руки обратно на хорошо знакомый штурвал «Раба I».
— Теперь вверх и наружу. Посмотри наши друзья все еще там.
И они были там.
К–РАНГ! К–РАНГ!
Боба уклонялся от выстрелов с двух сторон. К патрульным катерам присоединились истребители с «Кандасерри». Это был их шанс поймать охотника за головами атаковавшего многих джедаев.
Аурра Синг открыла огонь, но выстрелы были шальными. Боба закрутил бочку и нырнул в облака.
— Давай полетаем немного в космосе. Посмотрим кто лучше.
— Но не с этими перехватчиками у нас на хвосте! — крикнул Боба. — Там нет места, где можно спрятаться.
Он насчитал как минимум четыре корабля с «Кандасерри». Джедаи запросили подкрепление и получили его.
— Но и здесь мы не совсем невидимы! — крикнула в ответ Синг. — Мы окружены и надвигается шторм. А здешние штормы — смертельно опасны.
Может быть, это им и поможет, подумал Боба.
Он проверил показания радара. На нем был сплошной шторм, поднимающийся с нижних слоев атмосферы, до конца нижних течений космоса. Шторм с прожилками молний, крутился и как сверхзвуковой волчок.
— Держись! — Боба крутанул «Раб I» из облаков, прямо в центр джедайских истребителей.
К–РАНГ!
К–РАНГ!
Боба заложил крутой вираж, уклоняясь от лазерных вспышек, разрезавших покрытое густыми облаками небо Беспина. Четыре… Нет, шесть… Нет, восемь! истребителей и один катер воздушного патруля из Облачного города висели на хвосте.
— Теперь ты сделал это! Они все увидели нас.
— Не, надолго, — сказал себе Боба, думая об отце, направляясь прямо в сшитые молниями тучи. — Никто не пойдет туда за нами!
Глава 22
Полная темнота.
Затем ослепляющий свет.
«Раб I» трясся, вертелся, скрипел и стонал.
Турбины были бесполезны. Ничто не сможет противостоять буре. Корабль затягивало в бурю и тянуло вниз.
«Раб I» был разработан, чтобы противостоять разряженному вакууму дальнего космоса, а не сокрушающему атмосферному давлению газовых гигантов, как Беспин. Трещина появилась на оболочке кокпита, Боба почувствовал едкое, токсичное зловоние.
— Мы падаем! — закричала Аурра Синг. — Я думала мы летим в космос!
— Я тоже, — ответил Боба.
Вскоре их голоса были заглушены завыванием ветра. Боба отчаянно борясь за жизнь, поставил корабль на дыбы и включил турбины. «Раб I» затрясся, затем шумно завибрировал, корабль зашвыряло из стороны в сторону. Молния с оглушительным ударом обрушилась на них, громадными разрушающимися волнами, словно прилив света.
Боба увидел в иллюминаторе испуганное лицо Аурры Синг, это первый раз, когда она выглядела не злой, а напуганной. Испуганный взгляд. Он знал, что и сам выглядит намного более испуганным.
И вдруг все закончилось.
Тишина была страшней шума. Боба знал, он умер — он видел звезды.
Холодные, маленькие, тихие звезды.
— Мы сделали это, — сказала Аурра Синг. — Хороший полет, для молчаливого мальчишки.
Боба не стал отвечать. Он устал. Они сделали это. «Раб I» был в космосе. Отважный маленький корабль преодолел все на своем пути, прошел бурю и поднялся на орбиту Беспина. Никто не посмел их преследовать.
— Нам надо поговорить. — Боба был изнурен, но чувствовал уверенность. — Это мой корабль. Я хочу его обратно. Сейчас.
— Позже, — со смехом ответила Синг. — На других планетах в этой системе мы будем меньше бросаться в глаза. Или ты хочешь ждать здесь пока «Кандасерри» не обнаружит нас?
Глава 23
— Твой отец и я были не совсем друзьями, — сказала Аурра Синг, когда они были на орбите темной планеты, крошечного шарика сестры Беспина. — У охотников за головами нет друзей. Но я уважала его. Он был решителен. Никаких сантиментов, никаких привязанностей.
— А ты? — спросил Боба.
— Как бы — как и ты, — продолжала Синг. — В тебе развиваются некоторые лучшие из его качеств. Не то чтобы мне была нужна помощь. Наши пути пересеклись из‑за того, что мне это необходимо.
Боба удивился, чтобы это все значило.
— Давайте проясним. Это мой корабль. Выбери планету и я доставлю тебя туда, и попрощаемся.
— Ну и скатертью дорога! — Но сначала нам вместе нужно сделать одну работенку. Тебе, мне и твоему отцу, Джанго Фетту.
— Моему отцу?
— Он был богаче, чем кто‑либо мог себе представить. Он оставил кредитки и сокровища, припрятанные по всей галактике. Они твои, Боба. Все что тебе нужно – это собрать их.
— Где? — сердце Бобы заколотилось от волнения.
Аурра Синг улыбнулась.
—Несколько мест. Я знаю, где они все. Вот почему мы команда. Я знаю координаты, а ты знаешь коды.
— Коды? У меня нет кодов.
— Твой ДНК и сетчатка глаза, и есть коды. Твой отец позаботился, чтобы доступ к сокровищам мог быть только у его сына.
— С чего бы мне доверять тебе? Откуда ты все знаешь? Ты уже однажды украла мой корабль, и выдала меня Дуку.
— Доверять мне? Ты был бы дураком, доверяя мне. Ты думаешь, я верю тебе?! Несмотря на то, что ты сын Джанго Фета. Мы достанем сокровища и разделим 50 на 50. Вот так малыш. Потом ты сам по себе
— 50 на 50? Но оно мое! — Боба сомневался, что получит хотя бы обещанные 50 процентов.
Аурра Синг снова улыбнулась.
— А какой у тебя выбор? Если ты не хочешь подождать кого‑то другого, чтобы найти сокровища.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: