Роберт Силверберг - Другие тени Земли
- Название:Другие тени Земли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:“Флокс”
- Год:1991
- Город:Нижний Новгород
- ISBN:5-87198-006-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Силверберг - Другие тени Земли краткое содержание
В сборник вошли произведения ведущих американских фантастов: цикл рассказов Роберта Силверберга “Другие тени Земли”, повесть “Со сложенными руками” Джека Уильямсона и роман одного из лидеров “новой волны” Сэмюэля Р.Дэлани “Нова”
ОГЛАВЛЕНИЕ:
Роберт Силверберг
ЧТО-ТО УЖАСНОЕ ВЫРВАЛОСЬ НА ВОЛЮ. Рассказ (перевод С.Монахова)
ВЛЮБЛЕННЫЙ ИЗМАИЛ. Рассказ (перевод С.Монахова)
КАК ВСЕ БЫЛО, КОГДА НЕ СТАЛО ПРОШЛОГО. Рассказ (перевод С.Монахова)
К ЧЕРНОЙ ЗВЕЗДЕ. Рассказ (перевод С.Монахова)
КЛЫКИ ДЕРЕВЬЕВ. Рассказ (перевод С.Монахова)
СКРЫВАЕМЫЙ ДАР. Рассказ (перевод С.Монахова)
ПЕСЕНКА, КОТОРУЮ ПЕЛ ЗОМБИ. Рассказ (перевод С.Монахова)
МУХИ. Рассказ (перевод С.Монахова)
Джек Уильямсон
СО СЛОЖЕННЫМИ РУКАМИ. Повесть (перевод И.Невструева)
Сэмюэль Р.Дэлани
НОВА. Роман (перевод С.Монахова)
Художники: В.Ан, А.Корнилов
Другие тени Земли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как насчет этого коротышки? — он ткнул пальцем в сторону изумленного Катина. — Я его не знаю, но на друга Он потянет.
— Хорошо. Итого… — капитан фон Рей сощурил глаза, кинув взгляд на опущенные плечи Катина, его узкую грудь, круглые щеки и близорукие голубые глаза за контактными линзами, двое, — к щекам Катина прилила кровь. — Кто еще? Ну, в чем дело? Боитесь покинуть этот колодец, выходящий в тусклое солнышко? — он мотнул головой в сторону ярко освещенных гор. — Кто из вас пойдет туда, где ночь длится вечно, а утро — не более, чем воспоминание?
Вперед шагнул мужчина с кожей цвета королевского винограда, большеголовый и полнолицый.
— Я хочу.
Когда он говорил, было видно, как мускулы перекатываются под кожей его лица, челюстей и голого черепа.
— Один или с товарищами?
Еще один человек вышел из толпы. Его плоть просвечивала, как пена, волосы были подобны белой шерсти. Достаточно было одного взгляда, чтобы заметить сходство добровольцев: те же линии толстых губ, та же чуть вздернутая верхняя губа, те же очертания выступающих скул. Близнецы. Второй человек повернул голову, и Мышонок увидел мигающие розовые глаза, подернутые серебристой поволокой.
Альбинос положил свою тяжелую руку — мешок мускулов, суставов и изуродованных работой пальцев, переплетенный до локтя толстыми мертвенно-бледными венами — на плечо брата.
— Мы отправимся вместе, — их голоса, манера растягивать слова — все было абсолютно одинаковым.
— Еще кто-нибудь? — капитан фон Рей оглядел толпу.
— Меня, капитан, взять не хотите? [13] Диалект Плеяд.
Человек протолкался вперед, Что-то хлопнуло у него за плечами, словно парус.
Его соломенного цвета волосы взметнулись, как от ветра, дующего совсем не от расщелины. Влажные крылья сомкнулись и снова расправились, словно оникс, словно слюда. Человек протянул руку к плечу, на котором эполетом расположились черные когти, и ласково погладил подушечки лап большим пальцем.
— А кроме этой твари у тебя есть еще друг?
Ее маленькая рука легла в его ладонь, она выступила вперед, следуя за ним на расстоянии их вытянутых рук.
Веточка ивы? Крыло птицы? Кружащий голову весенний ветер? Мышонок потянулся к сиринксу, чтобы сохранить ее лицо для себя, но остановился, не в силах нажать кнопку записи.
Ее глаза были цвета стали. Маленькие груди поднимались под кружевом блузки, напрягаясь при вдохе. Сталь блеснула, когда она обвела толпу спокойным взглядом.
Сильная женщина, подумал Катин, разбиравшийся в подобных вещах.
Капитан фон Рей взмахнул рукой.
— Вы двое и эта зверюга?
— Мы шесть, капитан, зверей возьмем, — сказала она.
— Чтобы они разнесли корабль? Отлично. Но учтите, что я выброшу за борт ваш зверинец при первой же такой попытке.
— Прекрасно, капитан, — ответил мужчина, и его раскосые глаза на красном лице сузились от смеха. Свободной рукой он обхватил бицепс другой руки и провел сомкнутыми пальцами по светлым волосам. Это та самая пара, которая играла в карты в баре, дошло вдруг до Мышонка.
— Когда вы нас на борту ждете?
— За час до рассвета. Мой корабль стартует с восходом солнца. Это “РУХ”, он на шестнадцатой площадке. Как вас зовут ваши друзья?
— Себастьян, — зверь задел крылом его золотистое плечо.
— Тай, — тень крыла пересекла ее лицо.
Капитан фон Рей нагнул голову. Его тигриные глаза блеснули из-под бровей.
— А враги?
— Чертов Себастьян, — засмеялся мужчина, — и его черные бестии!
Капитан взглянул на женщину.
— А вас?
— Тай, — и мягче, — пока.
— Вы двое! — фон Рей повернулся к близнецам. — Ваши имена?
— Это Айдас, — ответил альбинос и опять положил руку на плечо брата.
— …а это Линчес.
— А что бы сказали ваши враги, если бы я спросил их о вас? Черный близнец пожал плечами.
— Только Линчес…
— …и Айдас.
— Ты? — фон Рей кивнул Мышонку.
— Вы можете звать меня Мышонком, если вы мой друг. А моим врагам знать мое имя не обязательно.
Желтые глаза фон Рея полузакрылись, когда он посмотрел на высокого.
— Катин Кроуфорд, — для Катина его собственный волюнтаризм был большой неожиданностью. — Когда мои враги скажут мне, как они меня называют, я сообщу вам, капитан фон Рей.
— Мы отправляемся в долгий путь, — произнес фон Рей, — и вы встретитесь с врагами, о которых и не слыхали. Наши конкуренты — Принс и Рубя Ред. Мы отправимся на грузовом корабле. Туда — пустыми, а обратно, если будет все в порядке, с полным грузом. Я хочу, чтобы вы знали: ранее уже были предприняты две попытки. Одна плохо началась. В другой раз я был в двух шагах от цели, но эти шаги показались слишком большими кое-кому из моего экипажа. На этот раз я намерен стартовать, взять груз и вернуться.
— Куда мы будем лететь? — спросил Себастьян. Зверь на его плече переступил с лапы на лапу и взмахнул крыльями, чтобы сохранить равновесие. Размах его крыльев был около семи футов. — И что об обратном пути, капитан?
Фон Рей поднял голову к небу, словно надеялся разглядеть цель своего путешествия, потом медленно опустил ее.
— На обратном пути…
У Мышонка вдруг появилось странное ощущение, что кожа на его шее под затылком отстала от мяса, и кто-то, забавляясь, сдвигает ее тонким прутиком.
— Где-то на обратном пути, — сказал фон Рей, — будет Новая. Страх?
Мышонок бросил взгляд на небо и увидел вместо звезд большие глаза Дэна.
Катин всегда выкарабкивался из многочисленных дыр множества лун, но теперь стоял, прикрыв глаза, а в нижней части живота у него медленно сжималось солнце.
“Это уже настоящий страх, — подумал Мышонок. — Словно зверь, бьющийся о грудную клетку, стремящийся вырваться на волю”.
“Это начало миллиона путешествий, — мелькнуло в голове Катина. — Впрочем, можно ли этот полет назвать путешествием, если мы будем передвигаться не пешком?”
— Мы должны добраться до огненного края взорвавшейся звезды. Вся Нова — это стремительно расширяющееся скрученное пространство. Мы должны добраться до края этого хаоса тл принести пригоршню пламени. И постараться не зевать. Там, куда мы пойдем, законов не существует.
— Какие законы вы имеете в виду? — спросил Катин. — Законы человеческие или законы природы?
Фон Рей помедлил.
— И те, и другие.
Мышонок потянул кожаный ремень, перекинутый через ллечо, и уложил сиринкс в футляр.
— Это гонки, — сказал фон Рей. — Повторяю еще раз. Принс и Руби Ред — это наши противники. Человеческих законов, с помощью которых я мог бы их придерживать, не существует. Тем более, когда мы будем возле Новы.
Мышонок тряхнул головой, откидывая упавшие на глаза волосы.
— Путешествие будет рискованным, а, капитан? — мускулы его круглого лица дернулись, задрожали и застыли в усмешке, сдерживая дрожь. Рука его внутри футляра потянулась к мозаике сиринкса. — Настоящее рискованное путешествие? — его глухой голос дрогнул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: