Филип Дик - Солнечная лотерея (сборник)
- Название:Солнечная лотерея (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2010
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-699-40177-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Солнечная лотерея (сборник) краткое содержание
Филип К. Дик — фигура в литературе такая же культовая, как Джим Моррисон или Джимми Хендрикс в рок-музыке.
Писатель-символ, писатель-веха, определивший многие направления в жанре и породивший множество учеников и последователей, он и по сегодняшний день вызывает споры и массу противоречивых оценок. Одно бесспорно — произведения Филипа Дика стали частью общечеловеческой культуры, книги его востребованы и имеют широкий читательский резонанс.
Настоящий том открывает первое на русском языке полное собрание сочинений писателя.
Содержание:
Солнечная лотерея (роман, перевод С. Буренина, Е. Смирнова), стр. 5-178
Мир, который построил Джонс (роман, перевод В. Кучерявкина), стр. 179-352
Человек, который умел шутить (роман, перевод О. Воейковой), стр. 353-510
Небесное око (роман, перевод А. Русина), стр. 511-724
Марионетки мироздания (роман, перевод Н. Гузнинова), стр. 725-830
Солнечная лотерея (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Возьму другой. – Он уже собрался было повесить трубку, но потом спросил: – Миссис Фрост не появлялась?
– Она звонила несколько раз.
Это прозвучало зловеще.
– Что ты ей сказала? Что я тронулся умом и сбежал в санаторий?
– Сказала, что ты разбираешься с делами и тебя лучше не отрывать. – Дженет хрипло задышала в трубку, звук показался ему оглушительным. – Аллан, я так рада, что ты вернулся. Я очень волновалась.
– Сколько таблеток ты приняла?
– Да… немного. Я… не могла спать.
Он повесил трубку, отыскал еще одну монетку в 25 центов и набрал номер персонального телефона Сью Фрост. Через некоторое время она сняла трубку… знакомый, исполненный достоинства и спокойствия голос.
– Говорит Аллан, – сказал он. – Аллан Перселл. Просто хотел проверить, как дела. У вас все в порядке?
– Мистер Перселл, – отрывисто сказала она. – Явитесь ко мне в течение десяти минут. Имейте в виду, это приказ, и не иначе.
Щелк.
Он уставился на умолкший телефон. А потом вышел из будки и отправился пешком.
***
Квартира миссис Фрост выходила окнами на Шпиль, как и все апартаменты секретарей Комитета. Аллан отдышался, набрался сил и стал подниматься по лестнице. Чистая рубашка, ванна и продолжительный отдых вовсе не помешали бы, но времени на излишества нет. Впрочем, можно сказать, что его внешний вид – следствие недельных трудов по завершению дел в агентстве, когда он день и ночь работал, не покладая рук, пытаясь собрать воедино все разрозненные нити. Имея это в виду, он нажал на кнопку звонка миссис Фрост.
– Входите.
Она отошла в сторону, и он переступил порог. В комнате сидели устало выглядевший Майрон Мэвис и Ида Пиз Хойт, державшаяся угрюмо и натянуто.
– Приветствую, – сказал Аллан, почуяв недоброе.
– Итак, – проговорила миссис Фрост, затем обошла вокруг Аллана и повернулась к нему лицом. – Где вы пропадали? В агентстве вас не было, мы проверяли несколько раз. Мы даже послали своего представителя на заседание ваших сотрудников. В ваше отсутствие делами «Аллан Перселл инкорпорейтед» заведует некий мистер Прайар.
Аллан поразмыслил: солгать или сказать правду? И решил солгать. Общество МОРСа не потерпит правды, оно подвергнет его наказанию и будет существовать дальше. А директором ТИ назначат кого–нибудь из ставленников «Блейк–Моффета».
– Гарри Прайар исполняет обязанности управляющего, – сказал он, – точно так же, как Майрон исполняет обязанности директора ТИ, пока я не заступлю на должность. Вы ведь не хотите сказать, что платили мне за прошлую неделю? – Этого наверняка не было. – Мы же договорились вполне определенно: я выхожу на работу в следующий понедельник, то есть завтра. На протяжении всей прошедшей недели я имел право располагать собой. На это время у ТИ не прибавилось на меня прав по сравнению с прошлым годом.
– Дело в том… – заговорила было миссис Фрост, но тут раздался звонок в дверь. – Извините. Наверное, это они.
Она открыла, и в комнату вошел Тони Блейк из «Блейк–Моффета». Следом за ним показался Фред Ладди с портфелем под мышкой.
– Добрый вечер, Сью, – приветливо сказал Тони Блейк, осанистый, хорошо одетый мужчина лет шестидесяти с белоснежными волосами и в очках без оправы. – Добрый вечер, Майрон. Весьма польщен, миссис Хойт. Добрый вечер, Аллан. Рад вашему возвращению.
Ладди не сказал ничего. Все расселись по местам, надменно глядя друг на друга и нагнетая напряженность. Аллан крайне остро почувствовал, до чего мешковато сидит на нем костюм и какая несвежая у него рубашка; с каждой минутой он все меньше походил на перетрудившегося бизнесмена и все больше – на радикала из колледжа эпохи Расточительства.
– Продолжим, – сказала миссис Фрост. – Мистер Перселл, ваша жена сообщила нам, что вы в агентстве, но вас там не оказалось. Вначале мы пришли в недоумение, поскольку рассчитывали на взаимное доверие между нами. Нам показалось странным, что вы таинственно исчезли из виду в подобной ситуации, а невразумительные отговорки и опровержения вашей…
– Послушайте, – сказал Аллан, – вы имеете дело не с многоклеточным организмом класса простейших и не с животным класса млекопитающих, вы разговариваете с человеком, который является гражданином общества МОРСа. Или вы будете обращаться со мной учтиво, или я ухожу. Я устал и хотел бы поспать. Решайте сами.
Миссис Хойт отрывисто бросила:
– Сью, он абсолютно прав. Перестаньте изображать босса, и, ради бога, не надо всем своим видом излучать праведность. Предоставьте это Всевышнему.
– По–видимому, вы мне не доверяете, – обернувшись, ответила миссис Фрост. – Может, сначала разберемся с этим вопросом?
Сидевший развалясь в кресле Майрон Мэвис захихикал:
– Да, мне это больше по вкусу. Пожалуйста, начните с этого, Сью.
Миссис Фрост разволновалась:
– Право, наш разговор пошел не в том направлении. Не сварить ли кофе? – Она встала с места. – К тому же есть немного бренди, если никто не сочтет, что оно пойдет во вред интересам общественности.
– Мы тонем, – сказал Мэвис и улыбнулся Аллану. – Буль–буль. Нас захлестнуло волной греха.
Напряженность спала. Блейк и Ладди принялись совещаться, послышались шорох и бормотание. Ладди надел очки в роговой оправе, и оба серьезно склонили головы над содержимым портфеля. Миссис Фрост подошла к плитке и поставила кофейник. Миссис Хойт сидела, погрузившись в созерцание пятна на полу, и ни с кем не заговаривала. На ней, как обычно, были роскошные меха, темные чулки и туфли на низком каблуке. Аллан относился к ней с глубоким уважением, он знал о ее способности ловко управлять людьми.
– Вы ведь в родстве с майором Стрейтером? – спросил он. – Я не ошибаюсь?
Миссис Хойт удостоила его взглядом.
– Да, мистер Перселл. Майор – мой предок по отцовской линии.
– Какая ужасная история со статуей, – вставил Блейк. – Подумать только, что за вредительство. Просто неописуемо.
Аллан совсем позабыл про статую. И про голову. Она по–прежнему лежит в шкафу, если только Дженет как–нибудь от нее не избавилась. Неудивительно, что она целыми упаковками глотала таблетки: голова пролежала рядом с ней всю неделю.
– Его поймают, – решительно заявил Ладди. – Или их. Лично я убежден, что в деле замешана организованная банда.
– От этого веет каким–то сатанизмом, – сказала Сью Фрост. – Взять и украсть голову. Вернуться через несколько дней и – прямо из–под носу у полиции – утащить ее бог знает куда. Интересно, удастся ли когда–нибудь отыскать ее. – Она принялась расставлять чашки с блюдцами.
Когда всем подали кофе, разговор начался с того, на чем прервался. Но шел он уже в сдержанном тоне. Все несколько поостыли и принялись за дело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: