Филип Дик - Солнечная лотерея (сборник)
- Название:Солнечная лотерея (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2010
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-699-40177-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Солнечная лотерея (сборник) краткое содержание
Филип К. Дик — фигура в литературе такая же культовая, как Джим Моррисон или Джимми Хендрикс в рок-музыке.
Писатель-символ, писатель-веха, определивший многие направления в жанре и породивший множество учеников и последователей, он и по сегодняшний день вызывает споры и массу противоречивых оценок. Одно бесспорно — произведения Филипа Дика стали частью общечеловеческой культуры, книги его востребованы и имеют широкий читательский резонанс.
Настоящий том открывает первое на русском языке полное собрание сочинений писателя.
Содержание:
Солнечная лотерея (роман, перевод С. Буренина, Е. Смирнова), стр. 5-178
Мир, который построил Джонс (роман, перевод В. Кучерявкина), стр. 179-352
Человек, который умел шутить (роман, перевод О. Воейковой), стр. 353-510
Небесное око (роман, перевод А. Русина), стр. 511-724
Марионетки мироздания (роман, перевод Н. Гузнинова), стр. 725-830
Солнечная лотерея (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Если вы заинтересованы, – сказал Картрайт, устремив на Бентли проницательный взгляд, – я могу, как верховный крупье, принять у вас должностную присягу.
– Мне никогда не забрать у Веррика свою правовую карточку, – заметил Бентли.
Мимолетное лукавое выражение промелькнуло на лице Картрайта.
– Да? Ну, это вполне можно исправить.
Он залез в карман и вытащил оттуда небольшой аккуратный сверток. Неторопливо развернул его и выложил содержимое на стол.
Там оказалась дюжина правовых карточек.
Картрайт перебрал их, выбрал одну, внимательно осмотрел, затем тщательно запаковал остальные. Вернул пакет в карман, а оставшуюся карточку протянул Бентли:
– Это стоит два доллара. И можете оставить ее у себя, я не стану ее забирать назад. У вас должна быть карточка, каждый должен иметь шанс сыграть в большую игру.
Бентли медленно встал. Вынул бумажник, вытащил оттуда два доллара и положил на стол. Спрятал правовую карточку и остался стоять, ожидая, пока встанет Картрайт.
– Это мне знакомо, – сказал он.
– А я понятия не имею, как принимается присяга, – признался Картрайт. – Кто–нибудь должен мне помочь.
– Я знаю эту процедуру, – сказал Бентли.
Под молчаливым наблюдением Риты О’Нейл и Шеффера он присягнул верховному крупье и вновь сел. Его кофе давно остыл, но он все равно выпил его. Он почти не почувствовал вкуса, настолько глубоко был погружен в раздумья.
– Теперь вы официально один из нас, – сказала Рита О’Нейл.
В ответ Бентли издал невнятный звук.
Глаза молодой женщины были темными и взволнованными.
– Вы спасли жизнь моему дяде. Вы спасли всех нас: тело разнесло бы на куски весь курорт.
– Оставьте его в покое, – предупредил Шеффер.
Но Рита не обратила на его слова никакого внимания. Подавшись к Бентли, она продолжала, глядя ему в глаза:
– Пока вы были там, вы должны были убить Веррика. Вы вполне могли сделать это, ведь он тоже был там.
Бентли отложил вилку.
– Я поел. – Он встал и вышел из–за стола. – Если никто не возражает, я поброжу поблизости.
Он вышел из столовой в коридор. То тут, то там стояли служащие Директората и тихо беседовали. Он бесцельно начал бродить взад–вперед по коридору, в его голове царила суматоха.
Через некоторое время в дверях столовой появилась Рита О’Нейл. Какое–то время она стояла, сложив руки на груди, и молча наблюдала за ним.
– Извините, – наконец сказала она.
– Все нормально.
Рита подошла к нему. Она часто дышала, губы ее были полуоткрыты.
– Мне не следовало этого говорить. Вы и так достаточно сделали для нас. – Она быстро дотронулась своими горячими пальцами до руки Бентли. – Спасибо.
Бентли отступил на шаг:
– Давайте смотреть фактам в глаза: я нарушил свою присягу Веррику. Но это все, что я мог сделать. Я убил Мура… но у него не было души точно так же, как и тела. Он всего лишь расчетливый разум, а не человек. Но я не собирался трогать Риза Веррика.
– Здравый смысл должен был подсказать вам больше, – сверкнула глазами Рита. – Вы так благородны и напичканы этикой! Но разве не знаете, что с вами сделает Веррик, если сумеет поймать?
– Вы не умеете останавливаться. Я принес присягу вашему дяде, разве этого недостаточно? По документам я преступник, я нарушил закон. Но я не считаю себя преступником. – Он с негодованием взглянул на нее. – Вам это понятно?
– Я тоже не считаю вас преступником, – ответила Рита. И немного поколебавшись, спросила: – Вы будете пытаться подсказывать ему, что делать?
– Картрайту? Да конечно же нет!
– Вы позволите действовать ему на свое усмотрение? Вейкман ему этого не позволял. Он должен сам решать, что делать, вам не надо в это вмешиваться.
– Я за всю свою жизнь никогда не говорил никому, что надо делать. Все, что я хотел, так это… – Бентли горестно пожал плечами. – Даже не знаю. Полагаю, стать еще одним Алом Дэвисом. Иметь дом и хорошую работу. Заниматься только своим делом. – В отчаянии он повысил голос: – Но, черт побери, только не в этой системе! Я хочу стать еще одним Алом Дэвисом, но не в этом мире, а в том, в котором я бы подчинялся законам, а не нарушал их! Я хочу подчиняться законам! Я хочу их уважать, и мне очень хочется уважать окружающих меня людей.
Какое–то время Рита хранила молчание.
– Вы уважаете моего дядю. Если вы его пока не уважаете, то обязательно к этому придете. – Она смущенно замолчала. – А меня вы не уважаете?
– Уважаю, – заверил Бентли.
– Точно?
Бентли криво усмехнулся:
– Конечно. На самом деле я…
В конце коридора появился майор Шеффер.
– Бентли, бегите! – пронзительно крикнул он.
Бентли замер, как парализованный. Затем отпрыгнул от Риты О’Нейл.
– Идите к своему дяде!
Он выхватил из кармана пистолет.
– Но что…
Бентли повернулся и побежал по коридору к лестнице. Повсюду сновали телепаты и служащие Директората. Бентли выскочил на нижний уровень и в отчаянии побежал к выходу.
Но было уже поздно.
Ему преградила путь неповоротливая фигура в полуснятом скафандре Парли. Это была задыхающаяся Элеонора Стивенс с растрепанными рыжими волосами.
– Убегай отсюда, – выпалила она, неуклюже зацепилась непривычным для нее скафандром за контейнер и чуть не упала. – Тед! Не вздумай с ним бороться, просто убегай. Если он доберется до тебя…
– Я знаю, – сказал Бентли. – Он меня убьет.
Перед куполом стоял на пустынной лунной поверхности единственный скоростной корабль Холма Фарбен. Из него высадились пассажиры, и небольшая кучка неуклюжих фигур побрела к входному шлюзу.
Прибыл Риз Веррик.
Глава 15
К шлюзу подошел Леон Картрайт.
– Вам на какое–то время лучше где–нибудь укрыться, – сказал он Бентли. – Я поговорю с Верриком.
Шеффер отдал быстрые распоряжения; группа телепатов, сопровождаемая кучкой служащих Директората, поспешила прочь.
– Это бессмысленно, – сказал Шеффер Картрайту. – Он вполне может остаться. Он не может покинуть курорт, и Веррик это знает. Мы должны расставить все точки над «i».
– Веррик может вот так просто войти сюда? – беспомощно поинтересовался Бентли.
– Конечно, – ответил Картрайт. – Это общественный курорт. Веррик не убийца, а обычный гражданин.
– Вы не против того, чтобы остаться, Бентли? – поинтересовался Шеффер. – При этом могут возникнуть… некоторые трудности.
– Я останусь, – согласился Бентли.
Веррик со своей небольшой группой прошел узкий входной шлюз, все сняли скафандры и начали осторожно оглядываться.
– Здравствуйте, Веррик, – поприветствовал его Картрайт. Они обменялись рукопожатием. – Проходите, выпейте кофе. Мы как раз обедали.
– Спасибо, – ответил Веррик. – Против кофе возражать не стану.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: