Ирина Горбунова - На грани человечности
- Название:На грани человечности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Горбунова - На грани человечности краткое содержание
"На грани человечности" - эта книга знакомит читателя с подопечными землян элкорнцами, цивилизация которых сейчас находится в том переходном - от феодального к буржуазному - возрасте, когда Человечество начинает осознавать себя Человечеством. Главная героиня - землянка Суламифь Драгобич с детства мечтает о профессии наблюдателя, труднейшей для галактического конфедерата. Но лишь будучи внедрённой в подопечную цивилизацию под "легендой" воинствующей монахини сестры Вайрики, она на практике осознаёт, что выбор между решением самым рациональным, самым правильным и самым человечным - есть самый сложный нравственный выбор. "По долгу службы" героиня сталкивается и с единомышленниками - Опередившими Время, и с врагами - оплотами мракобесия, и с самым страшным - легионами равнодушных. И чаще всего в ситуациях, предполагающих конфликт между профессионализмом и человечностью, Суламифь делает выбор в пользу последней.
На грани человечности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Что раскипятился, Хью, в самом деле. Тебе ли аризианок не знать.
- Вайрика - не просто аризианка!
- Знамо дело. Ещё ведьма, и еретичка, и сиргентская шпионка впридачу. Такой-то леди не впервой хвостом вертеть перед каждым встречным-поперечным.
- Мы-то в недоуменьи: отчего предпочитает она батюшку кому бы то ни было? - продолжал своё брат Фаэлма - Да с нас взятки гладки: простые братья, рядовые солдаты Веры. Батюшке же все тайны короны Льюрской ведомы. Бьюсь об заклад: немало он ей выдал, в пылу страсти!
Эрихью стиснул кулаки, закусил губы, подавляя стон.
- Не смейте клеветать на Вайрику... и на учителя!
- Что там "клеветать", коли слепому видно. - Брат Тэдью невозмутимо ставил на место бочку.
- Наш-то Хью - аки младенец невинный. Думал, запираются батюшка с ведьмочкой в алькове, дабы всенощную без помех отслужить, в два голоса. "Милуй нас, рабов Твоих, о Творец Единый! Да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, ами-инь!" - гнусаво протянул брат Геран, возложив руку на амулет.
Брат Тэдью вгляделся в лицо Эрихью - и присвистнул будто в изумлении.
- Э-э, друг! что ж ты - вовсе голову потерял от страсти? Так, что всякое слово своей колдуньи на веру принимаешь? - Он сочувственно пожал юноше локоть.
- Полагал я, она неспособна лгать мне... - глухо вымолвил тот.
- Шпионы - те же лицедеи, - заверил брат Фаэлма со знанием дела. - А посланцам Тьмы вовсе на роду написано - честных людей морочить. Они тебе ещё не то скажут, и с ангельской улыбкой на устах.
- Чего только не позволит себе демон, дабы в бездну завлечь душу правоверную - скрепил брат Тэдью, сжав амулет - Храни нас, Священное Пламя.
Эрихью лихорадочно подступил к нему, в глаза заглянул.
- Где доказательства, что Вайрика... лжёт мне?
- Прямо теперь перечислить, что она любит и чего не любит... на ложе?
Вмиг Эрихью отшатнулся, как от пощёчины.
- Ни чести, ни совести...
- Право, Хью! Тебе ли не доводилось похваляться любовными триумфами?
- Рубиться хочешь? - подступил брат Фаэлма задорно. - С нами всеми, и с батюшкой заодно?
Хрипло дыша, скрипя зубами, Эрихью прижался лбом к шершавому камню стены.
- Пра-авильно, - лениво протянул брат Геран. - Последнее для эрихьюанца дело - дуэль из-за девчонки. Такую ли найдёшь.
- Да сестры Вайрики на всех хватит с избытком, как Эрихью свят! - выкрикнул брат Фаэлма.
- Добро, будет вам, ведьмины любовнички, - вмешался брат Тэдью. - Видите, совсем не в себе парень. Ты куда собирался, Хью? Из дозора, в дозор?
- Вы-то как в дозоре стоите, сплетники, - вздохнул Эрихью.
- А что из ряда вон творится? - отозвался брат Геран равнодушно. - Сиргентцы на подступах к столице? Дворцовый переворот? Бунт черни?
- На-поди, Хью блюстителем устава сделался. Не иначе, благой пример матушки Бариолы! - съёрничал брат Фаэлма. - То-то они с Её Преподобием чем дальше, тем больше меж собой шу-шу-шу. Третьего дня сам видел, на плацу.
Не слушая, Эрихью уже медленно брёл восвояси по коридору.
- Не горюй ты, дружище Хью, - напутствовал его брат Тэдью. - Вернётся ещё к тебе твоя Вайрика. Ты ж кавалер хоть куда.
- Если только не подзадержится в моей келье! - расхохотался брат Фаэлма.
Шаги Эрихью гасли в темноте. Из бокового коридора вынырнул ещё один брат, звучно пальцами прищёлкнул.
- Будет вам изгаляться, парни. Ушёл он.
- И хвала Священному Пламени. - Не таясь, брат Тэдью перевёл дух. - А ну как впрямь бы начал выпытывать подробности наших, гм, несуществующих ночей шальных с сестрой Вайрикой?
- Хью-то? - пренебрежительно фыркнул брат Фаэлма. - Святая простота, благороден до глупости, всякому намёку прозрачному с ходу верит!
- На то, знать, и ставила матушка Бариола. Эх, продувная бестия! - восхитился брат Геран - Да и ты, Тэдью, рискованно сыграл!
- Правдами или неправдами, а фарс удался. И бродячая труппа Её Преподобия мзду свою честно заслужила!
Посмеиваясь, брат Тэдью извлёк из-за пазухи увесистый кошель. Встряхнул - внутри приятно зазвенело.
- Так-то, брат Гэнза, жить нужно уметь!
- Что опять затевает старая карга? - Брат Гэнза, вновь прибывший, не прятал алчных огней в глазах.
- Обыкновенная вещь, приятель. Неймётся матушке низринуть во Тьму ещё одну ведьму. Вот всё, что ведомо мне - как любому в монастыре и в королевстве. Подробностями нас не обременяли. Велено было оговорить сестру Вайрику перед Эрихью - мы и расстарались. А почему да зачем, то преподобной лучше знать.
Брат Гэнза всё ж переминался недоверчиво.
- Первый меч аризианок - и вдруг ведьма? Чудачка, блаженненькая - что да то да; но ведьма ?
Устраиваясь на скамье поудобнее, брат Геран лишь отмахнулся.
- Нам-то что: ведьма, не ведьма... Меж аризианками - счёты свои; мы же свой куш сорвали - даже мечей не обнажив.
- И то верно, - сразу согласился брат Гэнза.
Брат Тэдью развязал кошель, отсчитал пять золотых арданов.
- Получи, Гэнза, по уговору - за расторопность. Ловко ты Хью подстерёг да нас предупредил. Захочешь подзаработать больше - наймись и ты доброхотом к Бариоле, нам не жалко. Так, мол, и так, матушка, найдётся и у меня, что шепнуть на ушко миляге Хью про его зазнобу.
- Благодарствую за совет дельный. - Брат Гэнза раскланялся с шутовской церемонностью.
Брат Фаэлма бросил кости на бочку, похлопал ладонью по скамье рядом с собою.
- Присаживайся и ты с нами, Гэнза. Вчетвером-то куда как сподручней партию раскинуть. И не будь я Фаэлма из рода Олемов Южных, если не отыграю твои пять монет!
25.
- Что вы так домой заспешили, отче? - Капитан Каумер обращался к Одольдо столь же почтительно, как к жрецу своего народа. - Нашим-то торговым делам убытку не сделается; да и ваша миссия завершена ли?
- Чувствую, неладное творится дома в моё отсутствие. - Одольдо обеспокоенно свёл брови. - И поправить ещё не поздно.
- Вам, отче, лучше знать. Жрец и колдун - вы, не я.
- Вот и мать Бариола твердит, будто я колдун. - Одольдо улыбался грустно.
Резко кричали, паря над морем, птицы гэррит, вестницы бури. Справа лес подступил к самому кораблю, слева протянулась полоса степи, и на ней дерзко взметнулся в небо купол деревянной обсерватории.
Впрямь, жаль покидать Меран так скоро.
Капитан неторопливо, со вкусом раскурил короткую почерневшую трубочку. Боцман Арханта призывно блеснула зубами, кокетливо накручивая на палец тугую косу.
- Спору нет, любопытно на островах Меранских. Но и на корабле, отче, соскучиться я вам не дам. Найдём же мы, чем скоротать время плаванья?
- Занималась бы ты своими прямыми обязанностями, - пробурчал Каумер, пыхтя трубкой.
- Меня на всех и на всё хватит, - задорно отбрила Арханта - Кроме того... может, и есть у меня обязательства перед кораблём и командой, но перед тобой - никаких!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: