Гари Рассел - Охота за Волшебством
- Название:Охота за Волшебством
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:BBC Digital
- Год:2010
- ISBN:978-1846079887
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гари Рассел - Охота за Волшебством краткое содержание
На археологических раскопках в 1936-ом году были обнаружены реликвии из другого времени. И, как выясняют Доктор, Эми и Рори, из другого места. С другой планеты.
Но если Энола Портер, выдающаяся путешественница, действительно обнаружила доказательства существования инопланетной цивилизации, как она могла остаться безвестной? Почему Рори никогда не слышал о ней? К тому же, почему, пропутешествовав с Доктором столько времени, Эми думает, что он с Марса?
Когда восстанавливается древний корабль, Доктор выясняет, что никому и ничему нельзя доверять. Вещи, которые кажутся необычайно реальными, могут оказаться обычной подделкой и крайне смертельно опасной.
Кому Доктор может доверять, если все вокруг является не тем, чем кажется? И как он сможет победить врага, который видоизменяется по собственной воле? Для Доктора, Эми, Рори и всего человечества давно погребенные тайны прошлого большая угроза настоящему…
Охота за Волшебством - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Беееееее.
— Абсолютно.
В следующем зове Рори уже немного слышалось отчаяние.
— Доктор…
— Что?
— Ты, эм… ну, ты в… эм…
— Я в овечьей купальне, да?
— Ага.
— Почему я в овечьей купальне, Рори? Нет, стой, неважно, мне все равно. Потому что, думаю, что бы ты ни ответил, мне это не понравится. И у нас с тобой не получится ничего хорошо из последующей дискуссии на эту тему, я прав?
— Да, Доктор.
— А где Эми? Почему она не в овечьей купальне? Она всегда знает, что делать в подобных ситуациях. Я. Овечья купальня. Плохие запахи.
— Беееееее.
— А вы, мистер Баран, честно говоря, не очень-то помогаете.
— Доктор!
— Что?
Рори вздохнул. Громко. Несколько раз.
— Помимо купальни, овцы, довольно крутого холма, с которого ты только что упал, и, поверь мне, ты не захотел бы рухнуть в то, на чем поскользнулся…
— Быстрее Рори, я не становлюсь счастливее и суше здесь внизу.
— Ну, корче говоря, тут наверху мужчина, и я не думаю, что он очень доволен.
— А он, случайно, не пастух? Я имею в виду, что сейчас, человек с записью «пастух» в трудовой книжке был бы очень полезен.
— У него ружье, направленное на меня.
— Постарайся не получить пулю, Рори. Представь себе, что тогда будет? Эми мне спасибо не скажет, если тебя пристрелят.
— Я тебе тоже спасибо не скажу.
— Ты будешь мертв.
— Верно, — ответил Рори. — И спасибо за сочувствие. Ты сегодня просто мешочек смеха!
— Беееееее.
Доктор вздохнул.
— А ты, мой шерстяной друг, по-прежнему не особо помогаешь.
С громким хлюпаньем Повелитель времени выбрался из купальни и лег на спину. Он посмотрел на голубое, безоблачное небо и принюхался.
— Помимо аромата овечьей купальни, который не так ужасен, когда привыкнешь к нему, я чувствую замечательный запах свежескошенной травы. Земля, Англия, — Доктор вновь втянул воздух носом. — Должно быть, восточное побережье, низовье. Мы в Норфолке, Рори. Ну, в крайнем случае, в Суффолке, — Повелитель времени улыбнулся барану. — На многих других планетах не встретишь овец. Вы абсолютно уникальны, — он приподнялся на локтях. — Здесь внизу довольно мило, на самом деле, — обратился Доктор к холму, где по его мнению находился Рори. — Тебе нужно почаще смотреть на небо. Вкушать запах травы, ощущать английский воздух на кончике языка. Восхитительно.
— Доктор, ты кое-что забыл, — прокричал парень. — Я. Ружье. Опасность?
— Если бы он собирался пристрелить тебя, Рори, он бы уже это сделал. А значит, это пустая угроза. Угроза, да, но абсолютно пустая. Английские фермеры относятся к типу «сначала задавать вопросы, потом стрелять», — Повелитель времени взглянул на своего соседа, барана. — Я думаю, это правильный подход, — произнес он, хитро подмигивая.
— Беееееее.
— Да, хорошо, ты прав. Мне лучше выбраться отсюда и вытащить Рори из той передряги, в которую он вляпался на этой неделе.
Доктор вскочил на ноги, поправил галстук-бабочку, избавился от тех следов овечьей купальни на одежде, которые легко можно было очистить, и на секунду замешкался, чтобы убрать пятно от травы на рукаве. В последней раз взглянув на овец и кивнув на прощание, он начал карабкаться по холму, с которого не так давно свалился.
ТАРДИС прибыла всего несколько минут назад, вспомнил Повелитель времени. Он просканировал атмосферу и вышел наружу.
— Я абсолютно уверен, что посмотрел, куда иду, — пробормотал Доктор тогда тоном, подразумевающим, что, на самом деле, он и понятия не имел.
Когда ТАРДИС показалась на горизонте с открытыми настежь дверями, Повелитель времени осознал свою ошибку, он действительно пошел прямо и полетел вниз, поскольку дверь находилась прямо на краю вершины холма.
— Действительно, упал, — сказал Доктор. — Я говорю, действительно, упал, — крикнул он туда, где сейчас, определенно должен был находиться Рори. Он и Эми, вероятно, более осмотрительно покинули корабль. Мудро, выражаясь занудным языком.
Поворчав в последний раз, Доктор достиг вершины холма, где его ожидала верная ТАРДИС.
Рори сидел неподалеку на траве, скрестив ноги и подняв руки вверх. Рядом стояли двое мужчин: довольно молодой фермер (приплюснутая кепка, неоригинального кроя, однако позволяющего идентифицировать его, наиболее вероятно, как жителя середины 20 века) и джентльмен (твидовый пиджак, бриджи, довольно банальные, но качественно сшитые, определенно, сейчас промежуток между двумя войнами).
— Привет, — весело поздоровался Повелитель времени. — Вижу, вы встретили моего приятеля Рори. Простите за вторжение, я не видел никаких знаков, а Рори, я вообще не уверен, что он умеет читать, — Доктор постучал по голове. — Думаю, его в детстве часто роняли.
— Эй! — простонал парень. — Знаешь, а я все слышу!
Повелитель времени покачал головой.
— Я пытался казаться очаровательным, даже обезоруживающим. Воспользоваться простотой этих милых людей. И дать им вескую причину не выносить тебе мозги.
— Ой, прости.
Доктор подошел к джентльмену, возможно помещику, случайно задев ружье, он каким-то образом извлек его из рук юного фермера, переломил его, высыпал патроны на ладонь, положил их в карман, закрыл ружье и передал его хозяину, так что, оно вновь было направлено на Рори, только теперь абсолютно безвредное. И все это одним легким движением, довершаемым дружелюбным кивком.
— Оставайся на месте, Рори, — обратился к парню Повелитель времени. — Просто, чтобы казаться вежливым.
Фермер положил бесполезное ружье, но Рори не двигался.
Доктор протянул руку джентльмену.
— У вас замечательные поля. Я Доктор. Это, как вы, наверное, уже поняли, Рори Уильямс. Где-то поблизости бродит еще одна моя приятельница, Эми Понд. Высокая, рыжие волосы, шотландка, но мы стараемся использовать это против неё не слишком часто. Красивая. Они с Рори поженятся через 75 лет, плюс минус.
Джентльмен не протянул руку в ответ, а просто кивнул.
— Я вижу. Портер. Натаниэль Портер, я владелец этих земель.
— Да! — воскликнул Повелитель времени, довольный, что угадал. — Точняк!
Никто из присутствующих не отреагировал, кроме Рори, издавшего театральный вздох.
— Хорошо, еще одно слово вычеркнуто из лексикона, Рори, — сообщил Доктор. Он взглянул на Натаниэля Портера, подмигнул ему и сделал широкий жест рукой. — Прекрасная земля, должен вам сказать, и мне ужасно стыдно за наше вторжение, — он наклонился к помещику. — Это все Рори. Он вечно наводит нас на ложный путь.
— Что эта штука здесь делает? Вы установили лагерь, да?
Вопрос поступил от юного фермера с приплюснутой кепкой и бесполезным ружьем. Он указывал на ТАРДИС.
Повелитель времени извлек из кармана бумажник, в котором покоилась психобумага и показал его Натаниэлю Портеру, тот осмотрел её и кивнул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: