Лоис МакМастер Буджолд - Джентльмен Джоул и Красная Королева (ЛП)
- Название:Джентльмен Джоул и Красная Королева (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Baen Books
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоис МакМастер Буджолд - Джентльмен Джоул и Красная Королева (ЛП) краткое содержание
Корделия, вдовствующая графиня Форкосиган и вице-королева Сергияра, не намерена посвятить свою жизнь только скорби по любимому человеку и работе, которая эту скорбь заглушает. Она собирается круто изменить свою жизнь и направить свою неиссякаемую энергию в другое русло.
Напротив, карьера адмирала Джоула идет в гору прямо и ровно. Молодой офицер, уму которого когда-то завидовал Майлз, а внешности – Айвен, к пятидесяти годам стал блестящим командующим на ответственном посту главы планетарного флота. Судьба предлагает ему сразу несколько подарков – и только одну пару рук, чтобы их удержать.
Преуспеет ли в своих планах Корделия – и какой путь выберет ее давний друг?
Джентльмен Джоул и Красная Королева (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Оливер усмехнулся:
– Знаешь, от женщины как-то ждешь, что она сойдет с ума от радости, получая в подарок… ну, не знаю, наряды и драгоценности.
– Чушь, свидания со мною тебе обойдутся значительно дороже! Я предупредила. Но, что еще лучше, Карин приедет сюда на ужин.
– О, отлично, она мне всегда нравилась.
– Она всем нравится. Похоже, это ее личная супер-способность. К счастью, Карин пользуется ею во имя добра.
Он скрестил руки на спинке стула.
– У меня тоже новости. Что касается арестованных вчера…
– Уф! А я и забыла про них в суматохе сегодняшнего утра, и, надо сказать, я…
Он остановил ее поднятой рукой.
– Фредди Хейнс получила суровую лекцию, обязательный курс самозащиты у скучающих десантников с базы и разрешение на ношение парализатора.
– Ну… что ж, одно компенсирует другое, но…
– А бывшая команда пешего поло имела дело с Федором. Я не знаю, в каком качестве он выступил в первую очередь – разгневанного отца или опозоренного их действиями командира – но на их месте я бы боялся первого куда больше.
– А-а. – Она улыбнулась. Наверняка такую улыбку не назовешь милой. Вот подходящей для Красной Королевы – это запросто.
– Можно считать, что дальнейшие действия он эффективно делегировал вниз по цепочке.
Корделия кивнула, и прибавила уже менее уверенно:
– Ну, а как, э-э, вы договорились с Майлзом вчера вечером? Утром он ничего особо не рассказывал.
На его лицо снова вернулось расслабленное выражение.
– Тебе знакомо чувство, когда твое судно – под парусом или в космосе – швартуется чисто и крепко, захваты щелкают, и ты понимаешь, что привел его в безопасную гавань? И можешь наконец-то встать и идти?
– Что, все до такой степени хорошо?
– Думаю, да. – Он поерзал на стуле, пошевелил плечами, чуть поморщился. – Я рассказал ему про мальчиков. Что неизбежно повлекло рассказ обо всем остальном.
Корделия и не ожидала, что ее облегчение окажется насколько глубоко.
– О, спасибо !
Оливер всмотрелся в нее, и на его отразилась нежность:
– Ты ведь тоже несла эту ношу молчания. И не склонилась под ней.
Она отмахнулась неопределенным жестом:
– С работой такому неизбежно учишься.
Оливер поглядел на нее внимательно и, казалось, хотел что-то ответить, но сказал только:
– Я сам не знаю, говорил ли я с Майлзом-старым барраярцем или Майлзом-инопланетником, но, к счастью, вчера вечером он определенно встал на свою бетанскую сторону.
– У меня была припасена пара палок, чтобы вставить ему в колеса, если он заговорит голосом старого Петра. – «Начиная с пары моих собственных пра-прабабушек… – интересно, ему вообще кто-нибудь про них рассказывал?»
– А с ним такое бывает?
– Время от времени. Графский титул порой ударяет в голову. Укрепление культурных связей, ну, ты понимаешь. – Она смолкла, спокойно ожидая его следующей новости. И та не заставила себя ждать.
– Когда я заходил к себе, то отправил по сжатому лучу сообщение Десплену. Передал ему мою благодарность и сожаление, что я не могу согласиться.
– Ты точно уверен? – тихо переспросила она.
Он коротко кивнул:
– Я понял это в ту же секунду, как нажал «отправить». Нельзя сказать, что я сбросил с плеч груз, поскольку никто меня им не обременял. Скорее я испытал ощущение простора. Как будто мой мир развернулся, раскрылся, и я стою посреди него в полном изумлении. Очень странное ощущение, и вряд ли это эффект от обезболивающих. – Он внимательно поглядел на Корделию. – А ты не удивлена. Откуда ты все знала заранее, если даже я сам не знал?
– Я и не знала. Но, пожалуй, получила достаточно прозрачный намек, когда ты распорядился об оплодотворении, а не просто заморозил гаметы. Словно ты сам создавал себе условия, мешающие выйти из игры. Может, неосознанно.
Он обдумал справедливость ее слов.
– В древние времена тебя, пожалуй, сожгли бы как ведьму.
– Ой, глупости, – довольно отозвалась она.
На следующий день Майлз отбывал – не как обычно, специальным кораблем-курьером, предоставленным в полное распоряжение лорда Аудитора, а регулярным пассажирским рейсом, уходящим от причала по расписанию. Катерина, дирижирующая всем этим исходом, казалось, больше мужа беспокоилась о том, чтобы попасть на корабль вовремя, однако в нужное время все отъезжающие, их помощники и багаж выстроились перед главным входом, чтобы загрузиться в вереницу машин. Отдельным удовольствием Корделии на сегодняшний день стало послушать, как Майлз торгуется со своими детьми насчет веса камней – научных сувениров, которые им разрешалось увезти с собой. Что ж, ее сын может себе позволить заплатить пошлину за груз.
Оливер уже попрощался с ними за завтраком и отбыл, чтобы не опоздать на очередной прием к своему полковнику, спецу по лечению ожогов. Карин убежала, чтобы попасть на самый ранний из трех ежедневных рейсов катера до Гридграда – где, в чем Корделия не сомневалась, инженеры вскоре будут ходить за ней по пятам и заглядывать в рот. Ничего также не свалилось на Иви и не выпрыгнуло из ее комма, претендуя на бесценное, отведенное на проводы время вице-королевы. «Жизнь прекрасна».
Майлз догнал Корделию на подъездной дорожке перед домом, слегка запыхавшись, и обозрел собравшихся. Хаос, но хаос организованный.
– Знаю, что я уже давно не единственный ребенок в семье, но, мама… девять братьев и сестер?
– Не забудь посчитать Марка, – отозвалась она. – Хотя это еще спорный вопрос, брат ты ему или родитель.
– Брат, – твердо ответил Майлз. – Мы решили это определенно. Это законно и все такое.
– Итак, из единственного ребенка ты становишься одним из одиннадцати. Поздновато, но я сделала что могла. Жизнь полна таких сюрпризов.
– Обычно – все же не таких.
Она с иронией приподняла бровь:
– А когда это ты стремился быть обычным?
Он пожал плечами. «Шах и мат».
– Есть и светлая сторона: при нынешнем раскладе тебе не придется делиться с ними своими игрушками.
Катерина, как раз проходящая мимо с полными руками вещей, уловила последние слова и вставила:
– По крайней мере, пока они не вырастут.
– Это даже звучит бессмысленно, – пожаловался Майлз себе под нос. Он повернулся, глядя в ясное сергиярское утро. – Я все время спрашиваю себя, что бы подумал об этом папа.
– Не был бы уверен насчет методов, зато ему понравился бы результат, я так думаю, – ответила Корделия. – Гипотетически ходя по кругу. – Или даже входя в этих рассуждениях в «штопор». – Если бы тысяча вещей сложились по-другому, если бы я смогла вытащить его голову из Периода Изоляции целиком, а не только наполовину, если бы на него никогда не легла тяжесть регентства или, если на то пошло, графства, если бы мы жили где-нибудь тихой и частной семейной жизнью, если, если… Едва начинаешь рассуждать в этом направлении, и предположениям нет конца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: